Re: Основные боевые свойства танка в изложении Гудериана
>>1. mobility
>
> Интересно, как в данном случае это перевести - подвижность, проходимость?
Подвижность, но по Чобитку :-) Проходимость объемлется этим понятием.
>>4. communication
>
> Тоже хотелось-бы иметь точный перевод. Речь идет только о радиосвязи? Где же обзор? :) Или это праобраз "информационной обеспеченности" ?
А вот нету обзорности у Гудериана :-) Под communication Г. понимал радиосвязь и более общо - способность танков действовать в составе подразделения.
Re: Основные боевые свойства танка в изложении Гудериана
Приветствую,
>>1. mobility
>
> Интересно, как в данном случае это перевести - подвижность, проходимость?
Наверное, и то и другое в одном флаконе. Мне кажется, эти вещи разделять несколько странно, если брать в общем виде, в отрыве от конкретной местности и т.д.
>>4. communication
> Тоже хотелось-бы иметь точный перевод. Речь идет только о радиосвязи? Где же обзор? :) Или это праобраз "информационной обеспеченности" ?
Насколько я знаю, в оригинале речь идет именно о связи. Но вообще, "информационной обеспеченности" явно не хватает. Тут и обзор местности прямо из танка, и радиосвязь, и возможное целеуказание/разведка со спутника, и координация действий со своим взводом...