От Ghostrider
К Skvortsov
Дата 28.04.2013 00:33:41
Рубрики Танки;

Re: Вся статья...

>Раздел "The new 25mm Grenade Rounds".

Внезапно- танк тоже гранатами стреляет. 100-миллимитровыми.
>The US crew-served gun was initially known as the OCSW (Objective Crew-Served Weapon) but this was later changed to ACSW (Advanced) and was subsequently designated the XM307. This was a lightweight belt-fed low-recoil machine gun in a new 25x59B calibre, but was cancelled in 2007.

>Как переведете "lightweight belt-fed low-recoil machine gun"?

Переводится это, внезапно, как облегченный пулемет с ленточным питанием и пониженной отдачей. Но вот нюансик- если это примут на вооружение как пулемет- будет пулеметом, если примут как пушку- будет пушкой. По всем признакам это таки автоматическая пушка.

От Robert
К Ghostrider (28.04.2013 00:33:41)
Дата 28.04.2013 22:01:21

Ре: Вся статья...

>Как переведете "lightweight belt-fed low-recoil machine gun"?

>Переводится это, внезапно, как облегченный пулемет с ленточным питанием и пониженной отдачей.

Я бы перевел как "легкое автоматическое оружие с ленточным питанием и малой отдачей".

Просто перевод как "пулемет" - самый распространенный, но строго говоря это не так. Смотрите (просто кусок из Вики):

>...Machine guns are generally categorized as submachine guns, machine guns, or autocannons...

... автоматическое оруже обычно делится на пистолет-пулеметы, пулеметы, и автоматические пушки... Так ведь?

Или:

> A machine gun is a fully automatic mounted or portable firearm...
...полностью автоматическое оружие (ручное или на станке/лафете)...

Так?

От Evg
К Robert (28.04.2013 22:01:21)
Дата 28.04.2013 22:38:11

Ре: Вся статья...



>Просто перевод как "пулемет" - самый распространенный, но строго говоря это не так. Смотрите (просто кусок из Вики):

>>...Machine guns are generally categorized as submachine guns, machine guns, or autocannons...
>
>... автоматическое оруже обычно делится на пистолет-пулеметы, пулеметы, и автоматические пушки... Так ведь?

В англоязычном интернете (в той же Вики, например) встречаются термины
automatic grenade launcher
grenade machine gun

http://www.globalsecurity.org/military/systems/ground/mk19.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Automatic_grenade_launcher
http://en.wikipedia.org/wiki/Grenade_launcher

От Robert
К Evg (28.04.2013 22:38:11)
Дата 29.04.2013 17:17:35

Ре: Вся статья...

>Просто перевод как "пулемет" - самый распространенный, но строго говоря это не так. Смотрите (просто кусок из Вики):

>... автоматическое оруже обычно делится на пистолет-пулеметы, пулеметы, и автоматические пушки... Так ведь?

>В англоязычном интернете (в той же Вики, например) встречаются термины
>automatic grenade launcher
>grenade machine gun

Ну Вики есть и будет Вики (в плоxом смысле этого слова), и не более того. Просто вчитайтесь во фразу оттуда:

>>...Machine guns are generally categorized as submachine guns, machine guns, or autocannons...

Дословно: "...машин-ганы делятся на ПП, машин-ганы, и автоматические пушки..." ведь.

Ну это как написать примерно "...артиллерийскиe орудия делятся на гаубицы, артиллерийские орудия, и мортиры..."

Просто это термин такой (немного "кривой", но уж так исторически сложилось). Чaще всего действительно переводится как "пулемет" (думаю, просто потому, что "пулемет" - самый распространенный из "машин-ганов"), но строго говоря "машин-" - лучше всего переводить тут как "автоматическое" а "-гaн" - как "оружие". А остальные слова (чем стреляет, какой меxанизм питания, какой привод автоматики и пр.) - это "дополнения" (так вроде это в русской грамматике называется в предложении?) к "подлежащему" (т.е. это - "автоматическое оружие").

От Skvortsov
К Ghostrider (28.04.2013 00:33:41)
Дата 28.04.2013 00:41:53

А MK19 как назовете?


http://www.gdatp.com/factsheets/A045_MK19.pdf

От Ghostrider
К Skvortsov (28.04.2013 00:41:53)
Дата 28.04.2013 00:48:40

Какая разница? У него боеприпасы проходят по артиллерийской части.

...в отличии от.