От Андрей Белов
К All
Дата 05.12.2012 19:39:03
Рубрики 11-19 век;

Путешествие из Констанца в Иерусалим в 1487 году

http://warbook.rusfolder.net/files/33952767
Автор: Konrad von Grunenberg
Название: Beschreibung der Reise von Konstanz nach Jerusalem (Путешествие из Констанца в Иерусалим в 1487 году)
Издательство: Konrad von Grunenberg
Год: 1487
Язык: немецкий
Страниц: 102
Формат: PDF
Размер: 94,42 Мб

Рыцарь Конрад Фон Грюненберг (нем. Konrad von Grunenberg) , мэр города Констанца, в 1487 году издал книгу «Beschreibung der Reise von Konstanz nach Jerusalem», в которой описал своё путешествие к Гробу Господня. В книге можно встретить большое количество иллюстраций изображающих города и крепости Ближнего Востока. Манускрипт будет интересен любителям книжной графики.

От krok
К Андрей Белов (05.12.2012 19:39:03)
Дата 05.12.2012 20:50:11

Я таки извиняюсь, а перевод будет? (-)


От zahar
К krok (05.12.2012 20:50:11)
Дата 05.12.2012 20:51:17

Присоединюсь - хотя бы подписи к рисункам (-)


От APR
К zahar (05.12.2012 20:51:17)
Дата 06.12.2012 01:21:45

Re: Присоединюсь -...

Ну...
Кое-где можно идентифицировать. Страницы даю по PDF.
9 - Паренц(о)
10 - Зара - Задар
11 - старая Зара
12 - Шибеник в Далмации
13 слева - Лесина (Хвар)
13 справа - ?
14 - Рагуза (Дубровник)
16 - Корфу
18 - Модон в Морее вроде, что это сейчас - ?
20 - Кандия, т.е. Крит, город Ираклион. Черт, я даже узнаю венецианский док (был там прошлым летом)
21 - Родос
24 - Кипр, кажется Лимасcол, слева узнаю замок Колосси
25 - тоже Кипр, порт Саллина
26 - ? наверное на Кипре
27 - Фамагуста, Кипр
29 - Яффа
31 - "Языческий храм"
32 - Раман (Рамла)
33 - Лидда, где был убит св.Георгий (Лод)
34 - зарисовки храмов, справа в Рамле
36 - надо думать Иерусалим, на квадратной площадке с минаретом на переднем плане написано "храм Соломона"
47 - Вифлием










Александр.
http://mir-zamkov.net

От Андрей Белов
К zahar (05.12.2012 20:51:17)
Дата 05.12.2012 20:58:33

Я в Дойче не Копенгаген :) (-)


От zahar
К Андрей Белов (05.12.2012 20:58:33)
Дата 05.12.2012 21:08:35

Да, огромное спасибо!

Полагаю там Дойче особо не поможет.
Там язык 15 века, который еще прочитать надо, а не только перевести...

От Андрей Белов
К zahar (05.12.2012 21:08:35)
Дата 05.12.2012 21:26:04

Тоже самое , как мы William Shakespear or Robert Burns,

переводили самостоятельно , не ориентируясь на переводы Маршака
и попытались бы все это заместить безграмотной попыткой некого пацана именуюмого Пастренак самовыразиться ..

От Eddie
К Андрей Белов (05.12.2012 21:26:04)
Дата 05.12.2012 21:35:11

Re: Тоже самое...

Это офф-топик, конечно, но Бёрнс и Шекспир читаются в оригинале без проблем...
В отличие, скажхем, от Рабле или Вийона

С уважением, Андрей

От Андрей Белов
К Eddie (05.12.2012 21:35:11)
Дата 05.12.2012 21:42:00

Офтопик .. поверьте - Читаете Вы

в адопте ..
бернс не читаем вообще с его специфическими якобы "Scotland" корнями ..
Хотя там и Dublin , в некоторых построениях прослеживается ..
По WS - есть куча версий, что не он сам все это писал ... в 80ых в МГУ рвали на себе тельняшки , что сонеты его , а все остальное - адопт ..

От bedal
К Андрей Белов (05.12.2012 21:42:00)
Дата 06.12.2012 07:38:54

сонеты как раз очень легко читаются

легче пьес на порядок, причём десятичный.

Вообще европейские языки во времени гораздо меньше изменялись, чем, скажем, русский. Зато у них большие различия по диалектам, в отличие как раз от везде одинаково понимаемого русского.

Это-то различие по диалектам создаёт трудности понимания, время тут почти ни при чём.

От Вельф
К bedal (06.12.2012 07:38:54)
Дата 06.12.2012 10:42:54

Re: сонеты как...

>легче пьес на порядок, причём десятичный.
Пьесы можно читать, но их надо читать с комментариями, потому как многие слова сильно изменили значения
С уважением,
Вельф

От bedal
К Вельф (06.12.2012 10:42:54)
Дата 06.12.2012 12:44:02

Re: сонеты как...

>>легче пьес на порядок, причём десятичный.
>Пьесы можно читать, но их надо читать с комментариями, потому как многие слова сильно изменили значения
и даже более того. Во многих местах присутствует стилизация "под древность". Именно стилизация, намеренное коверканье. , А нам нам, мягко говоря, трудно отличить это от "просто текста". В результате - та ещё мешанина.

В целом - остаётся верным правило про малую историческую изменчивость западно-европейских языков при высоком уровне диалектных различий.

От krok
К Андрей Белов (05.12.2012 20:58:33)
Дата 05.12.2012 21:00:58

и.. всёжравно Вам спасибки!

Ибо интересно.