От Владимир Несамарский
К Marat
Дата 12.09.2000 17:37:47
Рубрики Современность; Армия; Администрации;

Кто хотел управляемую rocket?

Пример 1.
Janes -11 December 1996

France, Germany, Italy and the UK are seeking a new long-range guided 227 mm rocket for the Multiple Launch Rocket System.

Пример 2. Поиск в Jane's Defence Glossary дает по крайней мере один термин HGR
Hypervelocity Guided Rocket

Пример 3.
http://newsite.janes.com/defence/news_briefs/jdw990210_01.shtml

"Russia's strategic rocket forces
"

От ARTHURM
К Владимир Несамарский (12.09.2000 17:37:47)
Дата 12.09.2000 19:20:19

Делали rocket - получили missile -2 и 3

Добрый день!

>Пример 2. Поиск в Jane's Defence Glossary дает по крайней мере один термин HGR
>Hypervelocity Guided Rocket
************
LOSAT is a dedicated antitank weapon system providing a high rate of extremely lethal fire at ranges exceeding tank main gun range, making it capable of defeating any known or projected armor system. The system utilizes a Heavy High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle (HMMWV) heavy chassis, hypervelocity kinetic energy missiles (KEM),

Видать про нее речь :-)

http://www.fas.org/man/dod-101/sys/missile/losat.htm


>Пример 3. >"Russia's strategic rocket forces
******
А это нечестно. Ясно же что это прямая калька с русского.

С уважением ARTHURM

От Владимир Несамарский
К ARTHURM (12.09.2000 19:20:19)
Дата 13.09.2000 06:03:20

Ну-ну


>>Пример 3. >"Russia's strategic rocket forces
>******
>А это нечестно. Ясно же что это прямая калька с русского.

Право, зто смешно. Зто ж не китайцы делали зту кальку, а англичане. Сочли возможным перевести Rocket Forces, а не Missile Forces, значит их язык им зто позволяет. Вот и все.

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Marat
К Владимир Несамарский (13.09.2000 06:03:20)
Дата 13.09.2000 12:30:58

РВСН - это :)

Приветствую!

>>>Пример 3. >"Russia's strategic rocket forces
>>******
>>А это нечестно. Ясно же что это прямая калька с русского.
>
>Право, зто смешно. Зто ж не китайцы делали зту кальку, а англичане. Сочли возможным перевести Rocket Forces, а не Missile Forces, значит их язык им зто позволяет. Вот и все.

Владимир, право слово смешно :)
кроме кальки - это еще имхо ошибка и по смыслу - где Вы видели, чтобы англичане (да и русские) писали strategic rocket (или missile) forces о своих стр. войсках?
Это глупость такая же как по русски бы звучало «стратегические подводные силы (войска)»

Обычно правильные англичане :) сейчас пишут более правильно как например
Strategic Forces/ Strategic Deterrent Forces/ Strategic Missile Defense Troops/

А “strategic rocket forces” – это именно калька (исторический дословный перевод), причем старая – то есть они дословно первели РВСН – вот цитирую из книги

Soviet Nuclear Weapons (Nuclear Weapons Databok):

Soviet military literature refers to the Strategic Rocket Forces (Raketnye voiska strategicheskogo naznacheniya) as the “primary service” of the Soviet military. The SRF is the newest of the five Soviet military services, having been established in December 1959. All land-based surface-to-surface missiles (SSMs) with range greater than 1000 km are under control of the SRF. The SRF operates three main categories of missiles:
· intercontinental ballistic missiles (ICBM)
· intermediate range ballistic missiles (IRBM)
· medium range ballistic missiles (MRBM)

Так что так (Rocket forces) они писали по двум причинам:
1. традиционно-исторически и с целью дословного перевода
2. чтобы охватить весь спектр ракет, потому что missiles вложенное в rocket

>С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru
С уважением Марат

От Владимир Несамарский
К Marat (13.09.2000 12:30:58)
Дата 13.09.2000 14:02:46

Чего зто вдруг?


>Владимир, право слово смешно :)
>кроме кальки - это еще имхо ошибка и по смыслу - где Вы видели, чтобы англичане (да и русские) писали strategic rocket (или missile) forces о своих стр. войсках?

Марат, зто Вы с устатку, видимо :-) Я же ясно указал, зто Jane's, "правильнее" англичан не найти. Ясно, что по-английски наши РВСН можно обозвать по-другому, причем более гладко, а приведенная цитата означает только то, ради чего я ее и привел: знающих англичан совсем не смущает сослаться на управляемые ракеты как на rockets. Вот и все.

>Так что так (Rocket forces) они писали по двум причинам:
>1. традиционно-исторически и с целью дословного перевода
>2. чтобы охватить весь спектр ракет, потому что missiles вложенное в rocket

Рад, что я наконец Вас убедил, что missile и rocket вовсе не разделены по принципу наличия/отсутствия управления.


С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Marat
К Владимир Несамарский (13.09.2000 14:02:46)
Дата 13.09.2000 15:45:58

"консенсус" предлагаю :)

Приветствую!

>Марат, зто Вы с устатку, видимо :-) Я же ясно указал, зто Jane's, "правильнее" англичан не найти. Ясно, что по-английски наши РВСН можно обозвать по-другому, причем более гладко, а приведенная цитата означает только то, ради чего я ее и привел: знающих англичан совсем не смущает сослаться на управляемые ракеты как на rockets. Вот и все.

да смущает их, просто хотят как можно ближе к оригиналу текста :)

>>Так что так (Rocket forces) они писали по двум причинам:
>>1. традиционно-исторически и с целью дословного перевода
>>2. чтобы охватить весь спектр ракет, потому что missiles вложенное в rocket
>
>Рад, что я наконец Вас убедил, что missile и rocket вовсе не разделены по принципу наличия/отсутствия управления.

меня в этом не надо было убеждать – я это с рождения знал :)
Владимир, Вы путаете (и пытаетесь навязать это мне) две совершенно разные вещи:
1. по типу двигательной установки (или принципу движения) они все рокет - что я и сказал
2. по управлению уже не все :)

Владимир - все я устал от этой дискуссии...
определение ТарасаВ - достаточно емкое и корректное - нравится Вам оно или нет - это ваше личное дело принимать его или отвергнуть...

Свое видение по поводу missille я Вам выдал - Вы выдали свое по этому же поводу (по другим моментам типа river Вас не зацепило сильно) -
и поскольку Ваши примеры и примеры Фофанова оказались не совсем удачными, и противной стороне удалось убедить встречными примерами и определениями Василия в своей точке зрения, но на Вас это не сработало – Вы от боеголовки (разбитой) перешли теперь к принципу движения и на этом рубеже уже окопались основательно :), так как ни копай missile это тоже рокет (по пр. ДУ), правда что же такое миссайл тогда уже не совсем понятно, если отрешиться от СУ, как отрешились до этого от БЧ :)

посему предлагаю каждому остаться при своем мнении:
нам с наличиием дефинишиона миссайла и пониманием чего это такое
вам с отсутствием (пока) дефинишиона миссайла и понимаем (только вам) чего это такое

извините, если что не так :))

С неизменным уважением
Марат

От Владимир Несамарский
К Marat (13.09.2000 15:45:58)
Дата 13.09.2000 18:21:33

Принимаетс

Приветствую

>посему предлагаю каждому остаться при своем мнении:
>нам с наличиием дефинишиона миссайла и пониманием чего это такое
>вам с отсутствием (пока) дефинишиона миссайла и понимаем (только вам) чего это такое

>извините, если что не так :))

Все так. С одной поправкой - у меня НЕТ определения missile, я считаю, что так называют многие боевые ракеты, а какие именно - надо учить матчасть, а не формулировать определения.

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Дмитрий Адров
К Владимир Несамарский (13.09.2000 06:03:20)
Дата 13.09.2000 11:50:19

Re: Ну-ну

Здравия желаю!

>>>Пример 3. >"Russia's strategic rocket forces
>>******
>>А это нечестно. Ясно же что это прямая калька с русского.
>
>Право, зто смешно. Зто ж не китайцы делали зту кальку, а англичане. Сочли возможным перевести Rocket Forces, а не Missile Forces, значит их язык им зто позволяет. Вот и все.

Позволяет, но тем не менее, это калька.


Дмитрий Адров

От ARTHURM
К Владимир Несамарский (12.09.2000 17:37:47)
Дата 12.09.2000 18:53:36

Делали rocket - получили missile

Добрый день!
>Пример 1.
> Janes -11 December 1996

>France, Germany, Italy and the UK are seeking a new long-range guided 227 mm rocket for the Multiple Launch Rocket System.
***********
On May 13, 1998, a fully successful first flight of the Guided MLRS was conducted at White Sands Missile Range, New Mexico. This flight was launched from an M270 launcher, flown to a range of 49 km, demonstrated the proper operation of all missile subsystems, and achieved the 3-mil accuracy (150 meters at 49 km) goal when navigating in pure inertial mode using a Honeywell HG1700 IMU.

"of all missile subsystems" -все таки missile. А rocket это по наследству

http://www.fas.org/man/dod-101/sys/land/mlrs-g.htm

И на рисунке:



final missile assembly & checkout

Так что даже при официальном названии rocket в контексте и при описании девайс именуется missile.

С уважением ARTHURM

От Владимир Несамарский
К ARTHURM (12.09.2000 18:53:36)
Дата 13.09.2000 06:01:05

Что хотели доказать-то?

Приветствую

>Так что даже при официальном названии rocket в контексте и при описании девайс именуется missile.

Я вот, например, в критикуемом Вами постинге - только то, что современный английский язык, даже технический жаргон, допускает использование слова rocket для управляемых ракет. И пытался я отстоять то толкование, которое я дал в ВИФ-Словаре двум переводам русского слова ракета, а именно: missile - зто только нечто с боеголовкой, а rocket вообще говоря любая ракета, причем для конкретных видов боевых ракет традиционно применяются конкретно rocket либо конкретно missile, причем зто НЕ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ наличием системы управления, хотя в практике корреляция и наблюдается. Все. А Вы?

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Дмитрий Адров
К Владимир Несамарский (13.09.2000 06:01:05)
Дата 13.09.2000 11:55:50

Re: Что хотели доказать-то?

Здравия желаю!
>>Так что даже при официальном названии rocket в контексте и при описании девайс именуется missile.
>И пытался я отстоять то толкование, которое я дал в ВИФ-Словаре двум переводам русского слова ракета, а именно: missile - зто только нечто с боеголовкой, а rocket вообще говоря любая ракета, причем для конкретных видов боевых ракет традиционно применяются конкретно rocket либо конкретно missile, причем зто НЕ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ наличием системы управления, хотя в практике корреляция и наблюдается.

Может и следовать этой корреляции? Т.е. указывать, что missile - ракета наводимая, или, как говорят и пишут чаще, управляемая.


Дмитрий Адров

От Владимир Несамарский
К Дмитрий Адров (13.09.2000 11:55:50)
Дата 13.09.2000 13:47:00

Корреляция на то и корреляция (+)

Приветствую

Корреляция на то и корреляция , чтобы ее наблюдать, ее учитывать, но следовать ей совершенно ни к чему.

>>>Так что даже при официальном названии rocket в контексте и при описании девайс именуется missile.
>>И пытался я отстоять то толкование, которое я дал в ВИФ-Словаре двум переводам русского слова ракета, а именно: missile - зто только нечто с боеголовкой, а rocket вообще говоря любая ракета, причем для конкретных видов боевых ракет традиционно применяются конкретно rocket либо конкретно missile, причем зто НЕ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ наличием системы управления, хотя в практике корреляция и наблюдается.
>
>Может и следовать этой корреляции? Т.е. указывать, что missile - ракета наводимая, или, как говорят и пишут чаще, управляемая.


>Дмитрий Адров
С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Николай
К Владимир Несамарский (13.09.2000 06:01:05)
Дата 13.09.2000 10:09:13

Re: Что хотели доказать-то?

Владимир,

>... missile - зто только нечто с боеголовкой

Мне кажется, Вы не совсем последовательны. Целеустремленно пытаясь при переводе избавиться от "чуждых" терминов типа "штурмовая винтовка", вы в данном конкретном случае пользуетесь сомнительным термином "боеголовка", являющимся калькой с английского warhead и в русской _технической_ литературе практически отсутсвующим. Он обычно применяется только при качественной и количественной оценке ядерных вооружений.
А вот, например, в зенитной ракете комплекса С-75, устройство которой я зубрил на ВК, никакой "боеголовки" нет. БЧ есть, автопилот есть, радиовзрыватель есть, а боеголовки нет. По Вашему получается, что это не missile ?

С уважением,
Николай

От Владимир Несамарский
К Николай (13.09.2000 10:09:13)
Дата 13.09.2000 10:30:17

Вы правы совершенно, боеголовка тут ни причем (-)

Приветствую
>Владимир,

>>... missile - зто только нечто с боеголовкой
>
>Мне кажется, Вы не совсем последовательны. Целеустремленно пытаясь при переводе избавиться от "чуждых" терминов типа "штурмовая винтовка", вы в данном конкретном случае пользуетесь сомнительным термином "боеголовка", являющимся калькой с английского warhead и в русской _технической_ литературе практически отсутсвующим. Он обычно применяется только при качественной и количественной оценке ядерных вооружений.
>А вот, например, в зенитной ракете комплекса С-75, устройство которой я зубрил на ВК, никакой "боеголовки" нет. БЧ есть, автопилот есть, радиовзрыватель есть, а боеголовки нет. По Вашему получается, что это не missile ?

>С уважением,
>Николай
С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От tarasv
К Владимир Несамарский (12.09.2000 17:37:47)
Дата 12.09.2000 18:04:01

Хотел обратного - неуправляемый мissile

Трям!

Управляемых rocket - сколько угодно потому как это слово значит что обьект - ракета. Со всеми вариантами на тему.
А вот термин мissile имеет гораздо более конкретное значение - управляемая боевая ракета. Ни больше ни меньше. Missile не может быть
1 - неуправляемым
2 - не боевым
3 - без реактивного двигателя
Во всяком случае я таких нигде не видел.

От Владимир Несамарский
К tarasv (12.09.2000 18:04:01)
Дата 13.09.2000 06:26:39

Пожалуйста, получите

Приветствую

Вот как описывают пакистанскую баллистическую ракету специалисты из Федерации американских ученых
http://www.fas.org/news/pakistan/1998/05/980512-ghauri.htm
Moreover, the Hatf missile are believed to have very poor guidance, or even perhaps be unguided.

И еще, теперь об иранских и китайских неуправляемых ракетах http://www.fas.org/nuke/guide/iran/missile/mushak.htm
Short Range Missiles

According to Jane's, China assisted Iran with the technology to produce the solid-propellant unguided Mushak-120 (130 km/500 kg), also called the Iran-130 or the Nazeat 10. A longer range version, the Mushak-160 (160 km/500 kg), has also been produced indigenously, and a 200 km Mushak-200 [Zelzal?] is reported to be in development, presumably with Chinese assistance. These missiles are apparently based on the 150-km range CSS-8 missile [a surface-to-surface derivative of the SA-2 surface-to-air missile] obtained from China.

> Управляемых rocket - сколько угодно потому как это слово значит что обьект - ракета. Со всеми вариантами на тему.
> А вот термин мissile имеет гораздо более конкретное значение - управляемая боевая ракета. Ни больше ни меньше. Missile не может быть
> 1 - неуправляемым
> 2 - не боевым
> 3 - без реактивного двигателя
>Во всяком случае я таких нигде не видел.
С уважением Владимир http://bunburyodo.narod.ru

От Marat
К Владимир Несамарский (13.09.2000 06:26:39)
Дата 13.09.2000 12:47:18

Re: Пожалуйста, получите

Приветствую!
>Приветствую

>Вот как описывают пакистанскую баллистическую ракету специалисты из Федерации американских ученых
http://www.fas.org/news/pakistan/1998/05/980512-ghauri.htm
>Moreover, the Hatf missile are believed to have very poor guidance, or even perhaps be unguided.

вот именно perhaps

>И еще, теперь об иранских и китайских неуправляемых ракетах http://www.fas.org/nuke/guide/iran/missile/mushak.htm
>Short Range Missiles

>According to Jane's, China assisted Iran with the technology to produce the solid-propellant unguided Mushak-120 (130 km/500 kg), also called the Iran-130 or the Nazeat 10. A longer range version, the Mushak-160 (160 km/500 kg), has also been produced indigenously, and a 200 km Mushak-200 [Zelzal?] is reported to be in development, presumably with Chinese assistance. These missiles are apparently based on the 150-km range CSS-8 missile [a surface-to-surface derivative of the SA-2 surface-to-air missile] obtained from China.

Это неправильный пример:
китайцы взяли за основу советскую ЗРК missile и слямзили свою ОТР missile
иранцы взяли за основу китайскую missile, сняли блок СУ (может чтобы забрасываемый вес увеличить?) и сделали свою ОТР, которую надо бы назвать уже rocket, да язык не поворачивается
Если по каким то причинам вы на штурмовика не повесите ракеты "по земле" и отправите "бить истребители" - он что уже не штурмовик?

>> Управляемых rocket - сколько угодно потому как это слово значит что обьект - ракета. Со всеми вариантами на тему.
>> А вот термин мissile имеет гораздо более конкретное значение - управляемая боевая ракета. Ни больше ни меньше. Missile не может быть
>> 1 - неуправляемым
>> 2 - не боевым
>> 3 - без реактивного двигателя
>>Во всяком случае я таких нигде не видел.
>С уважением Владимир http://bunburyodo.narod.ru
С уважением Марат

От Владимир Несамарский
К Marat (13.09.2000 12:47:18)
Дата 13.09.2000 14:13:21

А колеса мы сделаем квадратные, а оси деревянные? (-)

Приветствую
>Приветствую!
>>Приветствую
>
>>Вот как описывают пакистанскую баллистическую ракету специалисты из Федерации американских ученых
http://www.fas.org/news/pakistan/1998/05/980512-ghauri.htm
>>Moreover, the Hatf missile are believed to have very poor guidance, or even perhaps be unguided.
>
>вот именно perhaps

>>И еще, теперь об иранских и китайских неуправляемых ракетах http://www.fas.org/nuke/guide/iran/missile/mushak.htm
>>Short Range Missiles
>
>>According to Jane's, China assisted Iran with the technology to produce the solid-propellant unguided Mushak-120 (130 km/500 kg), also called the Iran-130 or the Nazeat 10. A longer range version, the Mushak-160 (160 km/500 kg), has also been produced indigenously, and a 200 km Mushak-200 [Zelzal?] is reported to be in development, presumably with Chinese assistance. These missiles are apparently based on the 150-km range CSS-8 missile [a surface-to-surface derivative of the SA-2 surface-to-air missile] obtained from China.
>
>Это неправильный пример:
>китайцы взяли за основу советскую ЗРК missile и слямзили свою ОТР missile
>иранцы взяли за основу китайскую missile, сняли блок СУ (может чтобы забрасываемый вес увеличить?) и сделали свою ОТР, которую надо бы назвать уже rocket, да язык не поворачивается
>Если по каким то причинам вы на штурмовика не повесите ракеты "по земле" и отправите "бить истребители" - он что уже не штурмовик?

>>> Управляемых rocket - сколько угодно потому как это слово значит что обьект - ракета. Со всеми вариантами на тему.
>>> А вот термин мissile имеет гораздо более конкретное значение - управляемая боевая ракета. Ни больше ни меньше. Missile не может быть
>>> 1 - неуправляемым
>>> 2 - не боевым
>>> 3 - без реактивного двигателя
>>>Во всяком случае я таких нигде не видел.
>>С уважением Владимир http://bunburyodo.narod.ru
>С уважением Марат
С уважением Владимир http://bunburyodo.narod.ru

От tarasv
К Владимир Несамарский (13.09.2000 06:26:39)
Дата 13.09.2000 11:46:01

Re: Пожалуйста, получите

Трям!

Во обейх случаях речь идет о гадании специалистов уровня Тома Кленси на кофейной гуще - управляемая, а может и неуправляемая.
Хочу систему о которой точно известно что она неуправляемая но ее упорно называют missile. Хотя можете не стараться. Ни один специалист в ракетном оружии, в отличии от специалистов по англискому языку, ее так не назовет.


От Владимир Несамарский
К tarasv (13.09.2000 11:46:01)
Дата 13.09.2000 12:11:53

А тетперь то же самое, но с перламутровыми пуговицами?

Приветствую

Ну вот, Вы перешли на позицию капризной дамы в модном магазине. Нехорошо-с! "Хочу зто, хочу то, да другого цвета, да с перламутровыми пуговицами". Что Вы, собственно, опровергаете? Чего добиваетесь-то? Напомню. что военно-технические термины профессионально применяют НЕ ТОЛЬКО конструкторы ракетного оружия, но также сами военные, военные журналисты, ученые и инженеры смежных областей, историки, и прочая, и прочая. Грамотность термина неопределяется ТОЛЬКО тем, как его употребил бы конструктор. К примеру, професионалы-овощники говорят и пишут только "томат", но и "помидор" остается грамотным русским словом, надо только точно оговорить область применения.

> Во обейх случаях речь идет о гадании специалистов уровня Тома Кленси на кофейной гуще - управляемая, а может и неуправляемая.
> Хочу систему о которой точно известно что она неуправляемая но ее упорно называют missile. Хотя можете не стараться. Ни один специалист в ракетном оружии, в отличии от специалистов по англискому языку, ее так не назовет.

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От tarasv
К Владимир Несамарский (13.09.2000 12:11:53)
Дата 13.09.2000 12:36:55

Re: А тетперь то же самое, но с перламутровыми пуговицами?

Трям!
>Приветствую

>Что Вы, собственно, опровергаете? Чего добиваетесь-то? Напомню. что военно-технические термины профессионально применяют НЕ ТОЛЬКО конструкторы ракетного оружия, но также сами военные, военные журналисты, ученые и инженеры смежных областей, историки, и прочая, и прочая. Грамотность термина неопределяется ТОЛЬКО тем, как его употребил бы конструктор. К примеру, професионалы-овощники говорят и пишут только "томат", но и "помидор" остается грамотным русским словом, надо только точно оговорить область применения.

Да вобщем-то я только о том, что употребление английского слова missile к неуправляемым боевым ракетам - безграмотно, в отличии от употребления русского слова "помидор" к обозначению томатов. Соответственно вы как автор толкового словаря должны это помянуть. Опять же вернусь к ИМХО правильному определению слова missile - боевая управляемая ракета (снаряд). Сюда входят например управляемые бомбы с ракетным двигателем, но не попадают пусть и управляемы бетонобойные бомбы с ускорителем предназначеным не для доставки боеприпаса к цели, а для придания ему достаточной для пробития кинетической энергии. Кстати слово aimed из Longmana может быть интерпритировано как и управляемый, так как оружия не прицеливаемого не существует в природе.

От Владимир Несамарский
К tarasv (13.09.2000 12:36:55)
Дата 13.09.2000 14:10:46

Не убедили

Приветствую

> Да вобщем-то я только о том, что употребление английского слова missile к неуправляемым боевым ракетам - безграмотно, в отличии от употребления русского слова "помидор" к обозначению томатов. Соответственно вы как автор толкового словаря должны это помянуть. Опять же вернусь к ИМХО правильному определению слова missile - боевая управляемая ракета (снаряд).

Не убедили, так как ничего, кроме ИМХО, не смогли привести. Отмечу, что Ваше ИМХО. безусловно, в счет идет, но на приведенный мною пример, где FAS (а зто все-таки не Московский Комсомолец) не смущается употребить missile по отношения к неуправляемой ракете, Вы только повысили голос. Я разочарован. Кроме того, есть зтимология слова. Против двух примеров и одной зтимологии мы имеем одно Ваше ИМХО. Слабовато. В словарь я согласен включить только упоминание о том, что на практике в наименованиях ракетных систем управляемые боевые ракеты обычно именуются missile, а неуправляемые - rocket. Для такого комментария основания есть, но не для большего.

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От tarasv
К Владимир Несамарский (13.09.2000 14:10:46)
Дата 13.09.2000 17:18:35

Re: Не убедили

Трям!
>Приветствую

>Не убедили, так как ничего, кроме ИМХО, не смогли привести. Отмечу, что Ваше

Мои, поверьте упорные, попытки найдти хоть одно место где в _официальных документах_ производителей или эксплуатантов упоминается неуправляемый missile закончились безуспешно. Все найденное было откровенной любительщиной. Поэтому что я мог привести вам? Тысячи ссылок на missile как боевую УР в противовес десяткам где missile не управляемая? Я думаю такая информация доступна и вам. К сожалению стандартных систем обозначений US DoD или USAF в инете нет (официальных версий), но вам уже приводили примеры превращения AIM-4 в AIR-2 после снятия системы управления.

>ИМХО. безусловно, в счет идет, но на приведенный мною пример, где FAS (а зто все-таки не Московский Комсомолец) не

Который однако не владеет информацией даже о качественных характеристиках ракет, о которых пишет, которые в контексте нашего спора являются ключевыми.

>смущается употребить missile по отношения к неуправляемой ракете, Вы только повысили голос. Я разочарован.

Громкое название организации и заслуги ее сотрудников не гарантируют отсутствия ошибок.

>Кроме того, есть зтимология слова.

Можно пояснить насчет этимологии? Мне кажется мы спорим не о происхождении термина missile, а о его семантике.

>Против двух примеров и одной зтимологии
>мы имеем одно Ваше ИМХО. Слабовато.

Первый пример не проходит однозначно - авторы предполагают что система управления есть, но плохая или _возможно_ ее нет.

>В словарь я согласен включить только упоминание о том, что на практике в наименованиях ракетных систем управляемые боевые ракеты обычно именуются missile, а неуправляемые - rocket. Для такого комментария основания есть, но не для большего.

Позиции сближаются:) Однако на практике, в официальных документах, словом missile обозначаются только управляемые ракеты.

Ответьте на один вопрос. Вы создаете специализированый или общий словарь? Для общего словаря ваше толкование вполне адекватно. Для специализированого - источник насмешек инженеров и военных.


>С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Владимир Несамарский
К tarasv (13.09.2000 17:18:35)
Дата 13.09.2000 18:39:29

Вопрос резонный

Приветствую

>Ответьте на один вопрос. Вы создаете специализированый или общий словарь? Для общего словаря ваше толкование вполне адекватно. Для специализированого - источник насмешек инженеров и военных.

Резоннейший вопрос! Всякий специализированный словарь есть словарь, составленный для определенной группы людей и рассчитанный на употребление в определенных ситуациях. Если бы это был "словарь инженера-конструктора по ракетной технике" или "словарь красного командира", то предлагаемый Вами подход мог бы быть приемлемым. Я составляю ВИФ-Словарь, то есть:
аудитория - любители военной истории и военной техники и присоединившиеся к ним профессионалы. Сталкиваются вифовцы не только с профессиональными военно-техническими изданиями, и даже не столько с ними, сколько с изданиями и сайтами типа той же Jane's, Soldier of Fortune, FAS, с "обычной прессой", с англоязычными коллегами( такими же точно ребятами). Поэтому в аналогичной августовской дискуссии про БМП, когда Фофанов и Кап2 действительно ДОКАЗАЛИ мне , что APC есть неграмотное слово для БМП,я все же оставил его в ВИФ-Словаре с примечанием, что "пресса по ошибке использует APC для обозначения БМП, также такое встречается в старой литературе, в первые годы после создания первой БМП1".
И это совершенно необходимо, я убежден, потому что люди должны понимать, с чем они могут столкнуться в реальном общении.
С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Novik
К Владимир Несамарский (12.09.2000 17:37:47)
Дата 12.09.2000 17:46:58

Re: Обратите внимание на

https://vif2ne.org/nvk/forum/0/co/23329.htm

От Владимир Несамарский
К Novik (12.09.2000 17:46:58)
Дата 12.09.2000 17:51:41

Ага. Спасибо. Пошел туда (-)

Приветствую
>
https://vif2ne.org/nvk/forum/0/co/23329.htm
С уважением Владимир http://bunburyodo.narod.ru