От Keu
К Maeron
Дата 07.02.2011 08:26:09
Рубрики Флот;

Традиционное русское написание - Сирануи

Возможно, не лучшим образом передает японское произношение, зато будет совпадать при контекстном поиске в литературе :)

Я пришел к тебе с дискетой рассказать, что сеть упала

От Maeron
К Keu (07.02.2011 08:26:09)
Дата 07.02.2011 19:30:31

Погорячились они с традиционным написанием

Я погуглил фотку этого эсминца, там на борту белым по серому написано シラヌヒ.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/75/Shiranuhi.jpg

Сирануи это скорее не из-за произношения, а потому что по-английски этот корабль именуется Shiranui. Хотя это тоже возможное прочтение тех иероглифов, тем не менее на самом корабле написано именно Shiranuhi, так что английская транскрипция мне кажется ошибочной. В общем, традиционно может и Сирануи, но правильно Сиранухи. Видимо это как Гитлер и Хитлер. Выбирайте что больше по душе. :)

От Keu
К Maeron (07.02.2011 19:30:31)
Дата 08.02.2011 07:33:20

Это смотря какая цель

Либо - узнать, как правильно звучит по-японски, либо идентифицировать пароход с упоминаниями в литературе. В принципе, одно другому не мешает :)

> Сирануи это скорее не из-за произношения, а потому что по-английски этот корабль именуется Shiranui.

Именно отсюда традиции и растут :) С наиболее жестокими искажениями в новейших публикациях сейчас идет борьба, но чтобы добрались до Сирануи - я не помню.

> Хотя это тоже возможное прочтение тех иероглифов, тем не менее на самом корабле написано именно Shiranuhi, так что английская транскрипция мне кажется ошибочной. В общем, традиционно может и Сирануи, но правильно Сиранухи.

Я с этим никоим образом не спорю, мало того, с интересом ознакомился :)

Я пришел к тебе с дискетой рассказать, что сеть упала

От Валера
К Maeron (07.02.2011 19:30:31)
Дата 07.02.2011 19:34:13

Re: Погорячились они...

Название конечно одно, но вот эсминец совершшено другой. У АФирсова из РЯВ, а у Вас ВМВ

От Maeron
К Валера (07.02.2011 19:34:13)
Дата 07.02.2011 19:37:00

Да, в эсминцах я не разбираюсь :) (-)


От Chestnut
К Keu (07.02.2011 08:26:09)
Дата 07.02.2011 13:22:49

произношение передаёт вполне адекватно, кстати (-)


От Keu
К Chestnut (07.02.2011 13:22:49)
Дата 07.02.2011 13:42:53

Это я подстраховался

т.к. японские названия в нашу традицию пришли через латинскую транскрипцию, что дало ряд искажений, прочно вошедших в литературу. Сейчас кое-что пытаются исправить (Чиода -> Тиёда), а вот как дела с конкретно Сирануи - я совсем не в курсе, ибо не японист ни разу и даже близко не.

Я пришел к тебе с дискетой рассказать, что сеть упала

От jazzist
К Keu (07.02.2011 13:42:53)
Дата 07.02.2011 18:00:08

вопрос

А никто не знает, нет какой-нить проги, которая преводит с японского на английский, скажем? что-бы можно было, хоть и коряво, но прочитать например такое:

http://www.nagare.or.jp/assets/files/download/noauth/nagare/26-6/26-6gencho_01.pdf

(траффик чуть больше 1МБ)

С уважением.

От Scharnhorst
К jazzist (07.02.2011 18:00:08)
Дата 07.02.2011 22:40:27

Re: вопрос

>А никто не знает, нет какой-нить проги, которая преводит с японского на английский, скажем?
Вот эта шняга:
http://babelfish.yahoo.com/
довольно неплохо переводит с японского на инглиш


С уважением, Scharnhorst

От AFirsov
К jazzist (07.02.2011 18:00:08)
Дата 07.02.2011 18:11:28

Акрабат? Какой вопрос! - Гугля-переводчик вполне сносно. Вот где найти ридер.... (-)


От Sokol
К AFirsov (07.02.2011 18:11:28)
Дата 07.02.2011 19:36:23

Re: Вот где найти ридер....

В смысле ридер? Программу для распознавания иероглифического текста?

От AFirsov
К Sokol (07.02.2011 19:36:23)
Дата 08.02.2011 00:15:11

Угу. (-)



От Sokol
К AFirsov (08.02.2011 00:15:11)
Дата 08.02.2011 00:23:20

Re: Угу.

Есть такая замечательная программа - E.Typist 12
Где добыть - отправил в личку.
Пользуйтесь на здоровье :-)