От Maxim
К negeral
Дата 12.01.2011 11:26:34
Рубрики WWII; Загадки;

Re: Именно бомбу...

>Приветствую
>дословно Спасение бомбы продовольственного снабжения котёл Демьянск
>Счастливо, Олег

Скорее не «спасение» (спасти бомбу нельзя), а обнаружение, вынос, и не бомбу, а контейнер.

С уважением

От Пехота
К Maxim (12.01.2011 11:26:34)
Дата 13.01.2011 02:05:39

Re: Именно бомбу...

Салам алейкум, аксакалы!

>Скорее не «спасение» (спасти бомбу нельзя)

Почему нельзя? Может она упала недалеко от наших позиций и был риск утери?


Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.

От Maxim
К Пехота (13.01.2011 02:05:39)
Дата 13.01.2011 22:05:13

Re: Именно бомбу...

>Салам алейкум, аксакалы!

>>Скорее не «спасение» (спасти бомбу нельзя)
>
>Почему нельзя? Может она упала недалеко от наших позиций и был риск утери?

Можно конечно, но здесь немец бы употребил Rettung. Bergen можно танк с поля боя или упавший контейнер.

>Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.

От Игорь Островский
К Maxim (13.01.2011 22:05:13)
Дата 15.01.2011 01:10:32

Re:

>Можно конечно, но здесь немец бы употребил Rettung. Bergen можно танк с поля боя или упавший контейнер.

Думаю, немец употребил бы именно Bergung.

От Maxim
К Игорь Островский (15.01.2011 01:10:32)
Дата 16.01.2011 00:13:18

Re: Re:

>>Можно конечно, но здесь немец бы употребил Rettung. Bergen можно танк с поля боя или упавший контейнер.
>
>Думаю, немец употребил бы именно Bergung.

вот здесь вы ошибаетесь.

От Игорь Островский
К Maxim (16.01.2011 00:13:18)
Дата 16.01.2011 00:32:44

Re:

>>Думаю, немец употребил бы именно Bergung.
>
>вот здесь вы ошибаетесь.

Скорее Вы.

От negeral
К Maxim (12.01.2011 11:26:34)
Дата 12.01.2011 11:32:46

Технически немецкий язык предельно точен

Приветствую
>>Приветствую
>>дословно Спасение бомбы продовольственного снабжения котёл Демьянск
>>Счастливо, Олег
>
>Скорее не «спасение» (спасти бомбу нельзя), а обнаружение, вынос, и не бомбу, а контейнер.

слово контейнер в нём тоже есть, а спасение, ну очевидно, консервы спасали.

>С уважением
Счастливо, Олег

От Random
К negeral (12.01.2011 11:32:46)
Дата 12.01.2011 12:07:02

Технический немецкий язык отвратительно неточен по сравнению с русским

Посмотрите, к примеру, в техническом словаре спектр возможных значений слова "Schalter" (первое, что на ум пришло).

Помнится, переводил для нашей таможни опись посылки с элементарными детальками. Единственная возможность понять, что же конкретно имеется в виду в данном случае под той или иной немецкоязычной фигней - это пойти к инженеру, который ее собрал, и попросить показать.
______________________
Не бойся, если ты один. Бойся, если ты ноль.

От Maxim
К negeral (12.01.2011 11:32:46)
Дата 12.01.2011 11:36:40

Re: Технически немецкий...

>Приветствую
>>>Приветствую
>>>дословно Спасение бомбы продовольственного снабжения котёл Демьянск
>>>Счастливо, Олег
>>
>>Скорее не «спасение» (спасти бомбу нельзя), а обнаружение, вынос, и не бомбу, а контейнер.
>
>слово контейнер в нём тоже есть, а спасение, ну очевидно, консервы спасали.

>>С уважением
>Счастливо, Олег

Язык то точный, но перевод нет.