От coast70
К Пауль
Дата 13.10.2010 17:19:54
Рубрики WWII; Танки;

Может Вам поможет понять термин схема, например "Ягдшвадера",

в состав которого и входит "штафель"?


[294K]



От Пауль
К coast70 (13.10.2010 17:19:54)
Дата 13.10.2010 18:46:55

Я знаю, что такое штаффель в ВВС

А в немецком танковом батальоне там находились запасные танки.

С уважением, Пауль.

От Leopan
К Пауль (13.10.2010 18:46:55)
Дата 13.10.2010 18:56:01

В книге про Роммеля и его корпус встречается - там и таблица есть (-)


От Пауль
К Leopan (13.10.2010 18:56:01)
Дата 13.10.2010 19:13:41

Как называется единственная книга про Роммеля и его корпус? (-)


От Leopan
К Пауль (13.10.2010 19:13:41)
Дата 14.10.2010 13:05:58

Почему единственная? Вас же интересует та, где штафель?

Rommel's Afrika Korps: Tobruk to El Alamein

От Пауль
К Leopan (14.10.2010 13:05:58)
Дата 14.10.2010 20:14:10

Меня не это интересовало

>Rommel's Afrika Korps: Tobruk to El Alamein

Меня интересует корректный перевод.

С уважением, Пауль.

От Leopan
К Пауль (14.10.2010 20:14:10)
Дата 15.10.2010 10:34:58

Ну судя по тексту, подписям к фото и таблице

>>Rommel's Afrika Korps: Tobruk to El Alamein
>
>Меня интересует корректный перевод.

конкретно применительно к корпусу Роммеля сие действительно дополнительные, запасные силы резерва и пополнения.

От объект 925
К Пауль (13.10.2010 19:13:41)
Дата 13.10.2010 19:36:06

Не ехидничайте. Штафель ето еще и ешелон. (-)


От Пауль
К объект 925 (13.10.2010 19:36:06)
Дата 13.10.2010 20:09:31

А что еще остается делать?

У меня таких книг штук пять.

И при чем здесь эшелон в приложении к танковому батальону?

С уважением, Пауль.

От Гегемон
К Пауль (13.10.2010 20:09:31)
Дата 14.10.2010 12:58:59

Применительно к обозу - запросто применимо

Скажу как гуманитарий
>У меня таких книг штук пять.

>И при чем здесь эшелон в приложении к танковому батальону?
И у парашютистов у немцев: летный эшелон, нелетный эшелон.


>С уважением, Пауль.
С уважением

От объект 925
К Пауль (13.10.2010 20:09:31)
Дата 13.10.2010 20:11:02

Ре: ишется аналог. Если нет, то дается без перевода. Аналог есть? (-)