От Chestnut
К Манлихер
Дата 06.10.2010 14:48:07
Рубрики WWII; 1917-1939;

Re: Во (1)...

Совершенно с Вами согласен. От газетчиков не требуется глубокий анализ ситуации, требуется хлёсткая фраза.

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От Манлихер
К Chestnut (06.10.2010 14:48:07)
Дата 06.10.2010 15:37:44

Специфика данного случая не в хлесткости термина, а в том, насколько точно (+)

Моё почтение
>Совершенно с Вами согласен. От газетчиков не требуется глубокий анализ ситуации, требуется хлёсткая фраза.

...он отразил сложившуюся ситуацию.

По причине чего Ваши намеки на то, что раз это идет от газетчиков, значит это фигня, мы отметаем, как необоснованные)))

>'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'
В сражениях за истину последняя участия не принимает

От Chestnut
К Манлихер (06.10.2010 15:37:44)
Дата 06.10.2010 15:54:47

он отразил частично, и фигня именно поэтому

полуправда -- она бывает хуже лжи

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От Манлихер
К Chestnut (06.10.2010 15:54:47)
Дата 06.10.2010 16:04:05

(удивленно) В чем же там частичность? Конкретно? (-)


От Chestnut
К Манлихер (06.10.2010 16:04:05)
Дата 06.10.2010 16:12:15

в том что не отражает причин пассивности (-)


От Манлихер
К Chestnut (06.10.2010 16:12:15)
Дата 06.10.2010 18:42:01

Так и не может отражать - это же лозунг

Моё почтение

А последующие пояснения о том, что на самом деле воевать собирались, но не вышло - от лукавого.
Потому что плохо собирались)))
Да и с намерениями там тоже не так все просто, как Вы сами знаете)))

В сражениях за истину последняя участия не принимает