Я имел ввиду "ship of the line" как один из вариантов перевода, а именно, если корабль in question парусный. Точно так же как "handgun" отнють не единственное название пистолета или револьвера а всего лиш одно из них. Топтатели, блин.
Что Вы говорите??!! У Нельсона были battleship, а никакие не "line"!!! И парусный линейный корабль никогда никаким "line" не был! "Виктори" был battleship, "Уорриор" был battleship, "Маджестик" был battleship, "Дредноут" был battleship и т.д.! Вы просто, похоже, путаете название КЛАССА корабля и тактический термин!