по поводу применения "по месту" у меня есть любимый пример
все мы знаем, что такое шашка. Но при этом наша драгунская шашка 1881-го года является вполне себе саблей. По всем представлением это сабля, и только носили ее "по шашечному".
так может все-таки не смешивать названия "по месту" и принятую топологию?
>все мы знаем, что такое шашка. Но при этом наша драгунская шашка 1881-го года является вполне себе саблей. По всем представлением это сабля, и только носили ее "по шашечному".
Придется именовать шашкой - аутентичное наименование. Правда, в этом случае у французов сплошь будут шпаги, а у англичан - мечи :-)
>так может все-таки не смешивать названия "по месту" и принятую топологию?
Типология - она ведь опирается на представления каждого конкретного времени.