ВИФ-Словарь в затруднении как точно применять "electric boat". В отличие от "submarine", это ведь термин ограниченного применения. Мне известно по крайней мере два применения:
1. В названии фирм-производителей ПЛ как скажем General Electric Corp., Electric Boat Division. Это конечно замкнутый случай вроде применения слова motor в General Motors - во всех остальных ситуациях в современном английском motor ведь вовсе не означает автомобиль.
2. В технических описаниях ПЛ. Скажем, "electric boat Kursk is a nuclear powered cruise-missile attack submarine with a crew of 107".
Можно ли переводить "подводная лодка" как "electric boat" в описании состава флотов, походов и прочее?
1) ПЛ с электродвижением (эпохи первых лодок, еще без двигателя надводного хода). Название фирмы Electric Boat может восходить к этому.
2) Для современных ПЛ это может быть употреблено для обозначения ПЛ с электродвижением. Все современные ДЭПЛ - лодки с электродижением, т.е. даже в надводном положении дизель вращает не непосредственно гребной винт, а генератор, от которого ток идет на гребной электродвигатель. Правда к подавляющему большинству атомных ПЛ это неприменимо, единственными современными атомными ПЛ с электродвижением являются французские (у них атомные турбоэлектрические ЭУ), да и французы на новейших ПЛАРБ типа "Le Triomphant" от этого отказались. Так что применение этого термина к "Курску" - вероятнее всего, журноламерство.
>1) ПЛ с электродвижением (эпохи первых лодок, еще без двигателя надводного хода). Название фирмы Electric Boat может восходить к этому.
>2) Для современных ПЛ это может быть употреблено для обозначения ПЛ с электродвижением. Все современные ДЭПЛ - лодки с электродижением, т.е. даже в надводном положении дизель вращает не непосредственно гребной винт, а генератор, от которого ток идет на гребной электродвигатель. Правда к подавляющему большинству атомных ПЛ это неприменимо, единственными современными атомными ПЛ с электродвижением являются французские (у них атомные турбоэлектрические ЭУ), да и французы на новейших ПЛАРБ типа "Le Triomphant" от этого отказались. Так что применение этого термина к "Курску" - вероятнее всего, журноламерство.
>Вот такое мое мнение.
>С уважением, Exeter.
Приветствую
Я встречал данный термин в смысле "ПЛ, приспособленная к действиям преимущественно в подводном положении"
Так, например, называли лодки XXI и XXIII серий
С уважением
JUP