От tevolga
К Konsnantin175
Дата 07.06.2009 20:37:34
Рубрики WWII; Армия; 1941;

Re: Контекст

(«9.15 dringt eine Bauspitze der Na.65 unter Lt. Plate in Hf. Tolkatschoff ein, erbeutet dort einige von den Russen verteidigte Lkw. Und stellt in Slobodka Feind fest»).

Ну так в этой фразе как раз и нет n:-)
Я бы перевел это так
Созданная (построенная "bau") передовая (находящаяся на острие, заострение "spitze") группа из состава Na65 под командованием ... далее по тексту.

С уважением к сообществу.

От Konsnantin175
К tevolga (07.06.2009 20:37:34)
Дата 07.06.2009 20:52:18

Re: Контекст

>Я бы перевел это так
>Созданная (построенная "bau") передовая (находящаяся на острие, заострение "spitze") группа из состава Na65 под командованием ... далее по тексту.

Так, наверное, и поступлю, упростив до:
"передовая группа 65-го батальона..."

От tevolga
К Konsnantin175 (07.06.2009 20:52:18)
Дата 07.06.2009 21:01:30

Re: Контекст

>>Я бы перевел это так
>>Созданная (построенная "bau") передовая (находящаяся на острие, заострение "spitze") группа из состава Na65 под командованием ... далее по тексту.
>
>Так, наверное, и поступлю, упростив до:
>"передовая группа 65-го батальона..."

И все таки лучше наверное перевести "сформированная силами(на базе, на основе) 65 батальона передовая группа"
Похоже что это не стандартное, общепринятое решение, а некоторая самодеятельность. Наверное из-того что в Na. были мобильные средства.
С уважением к сообществу.

От Konsnantin175
К tevolga (07.06.2009 21:01:30)
Дата 07.06.2009 21:18:56

Re: Контекст

>И все таки лучше наверное перевести "сформированная силами(на базе, на основе) 65 батальона передовая группа"

Ну, вроде, да. Так лучше. Поперевожу дальше. Может ещё где всплывёт эта группа и ситуация прояснится.