От vladvitkam
К Siberiаn
Дата 19.05.2009 21:32:49
Рубрики 11-19 век; Спецслужбы; Искусство и творчество;

вероятно пропустил обсуждение :(


>>Прощай, немытая Россия,
>>Страна рабов, страна господ,
>>И вы, мундиры голубые,
>>И ты, им преданный народ.
>
>Это написал не Лермонтов. Уже обсуждали

а кто?

а Лермонтова все равно, хотя бы за:
Вы, жадною толпой стоящие у трона,
Свободы, Гения и Славы палачи!

разве на троне и у оного не находились сплошь мудрейшие и честнейшие?

:)

ну и Александра Сергеевича нашего, наше все, хотя бы за оскорбление чувств верующих. См. "Сказку о попе и работнике его Балде"

(на развитии темы не настаиваю, дабы не плодить пустопорожних разговоров, но если не лень просветить меня насчет истинного автора "немытой России" - пейджером, пожалуйста)

с уважением

От Николай Поникаров
К vladvitkam (19.05.2009 21:32:49)
Дата 20.05.2009 13:25:52

О сказках Пушкина

День добрый.

>ну и Александра Сергеевича нашего, наше все, хотя бы за оскорбление чувств верующих. См. "Сказку о попе и работнике его Балде"

По этой причине цензура и не пропустила сказку. В 1840 она вышла в переложении Жуковского, который заменил попа на купца ("Жил-был купец Кузьма Остолоп по прозванию осиновый лоб..."). В оригинале сказка впервые опубликована аж в 1882.

Из "Сказки о царе Салтане", кстати, цензор вырезал строки "Царствуй, лежа на боку" и "Сказка ложь, да в ней намек,
Добрым молодцам урок."

С уважением, Николай.

От Евгений Путилов
К Николай Поникаров (20.05.2009 13:25:52)
Дата 20.05.2009 14:48:00

Re: О сказках...

Доброго здравия!

>Из "Сказки о царе Салтане", кстати, цензор вырезал строки "Сказка ложь, да в ней намек,
>Добрым молодцам урок."

А в этом-то что усмотрели?

С уважением, Евгений Путилов.

От Андрей Чистяков
К Евгений Путилов (20.05.2009 14:48:00)
Дата 20.05.2009 14:55:59

Царя то... петушок в темечко... того... (-)


От Денис Лобко
К Андрей Чистяков (20.05.2009 14:55:59)
Дата 20.05.2009 15:44:20

Это не в "царе Салтане", а в более другой сказке :-) (-)


От Николай Поникаров
К Денис Лобко (20.05.2009 15:44:20)
Дата 20.05.2009 16:00:03

Да уж, ошибочка вышла. Конечно, "О золотом петушке" (-)


От Андрей Чистяков
К Денис Лобко (20.05.2009 15:44:20)
Дата 20.05.2009 15:55:05

Ну да, это из "Сказки о золотом петушке", оттуда и цитаты. :-) (-)


От Alexeich
К vladvitkam (19.05.2009 21:32:49)
Дата 20.05.2009 13:09:43

Re: вероятно пропустил...

>ну и Александра Сергеевича нашего, наше все, хотя бы за оскорбление чувств верующих. См. "Сказку о попе и работнике его Балде"

Александар Сергеевича можно в полный распыл пустить за "кишкой последнего попа последнего царя удавим".
Это экстремизим крайней степени, за который дают 5 лет.

От Паршев
К Alexeich (20.05.2009 13:09:43)
Дата 20.05.2009 13:35:16

Ну тут хоть есть вероятность, что это действительно стих Пушкина

http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/v75/v75-107-.htm
кроме того это явный перевод ходячего выражения.

в отличие от псевдо-Лермонтова.

От Любитель
К Паршев (20.05.2009 13:35:16)
Дата 20.05.2009 16:33:11

А "Прощай, немытая Россия" не могла принадлежать перу Лермонтова?

>в отличие от псевдо-Лермонтова.

Вот что пишуть умные люди:
«Прощай, немытая Россия» (с. 472). Впервые опубликовано (с цензурными искажениями) в 1887 г. в «Русской старине» (№ 12, с. 738-739).

Автограф не сохранился.

Написано, по свидетельству биографов, в апреле 1841 г., перед отъездом Лермонтова из Петербурга на Кавказ.

До нас дошло несколько вариантов текста этого стихотворения в списках, сделанных в разное время П. И. Бартеневым.

В 1873 г. Бартенев, посылая стихотворение П. А. Ефремову, писал: «Вот еще стихи Лермонтова, списанные с подлинника». При этом сообщался следующий текст:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

В 1890 г. Бартенев опубликовал другую редакцию текста (по которой печатается стихотворение в настоящем издании), сопроводив ее примечанием: «Записано со слов поэта современником» (Русский архив, 1890, № 11, стб. 375).

В 1955 г. опубликован еще один вариант текста — список того же Бартенева из архива Н. В. Путяты. В этом списке стих 4 читается: «И ты, покорный им народ». Остальной текст — как в письме Ефремову (подробнее см.: Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка, 1955, т. 14, вып. 4, с. 372 — 373).

Ту редакцию, где стих 6 читается «Сокроюсь от твоих пашей», есть основание считать наиболее вероятной по смыслу и по форме. Резко обличительное стихотворение Лермонтова, направленное против самодержавно-бюрократического режима России, распространялось в списках и подвергалось многим искажениям.

«Мундиры голубые» — речь идет об офицерах корпуса жандармов.

http://feb-web.ru/feb/lermont/texts/Lerm04/vol01/L41-529-.htm

Т.е. автор, по мнению издателей собрания сочинений, может быть и Лермонтов.


От Leopan
К Любитель (20.05.2009 16:33:11)
Дата 20.05.2009 18:17:25

Лень гуглить, кажется у Рязанова описано, что он хотел вставить

"Прощай немытая Россия" в фильм "О бедном гусаре замолвите слово", так ему советская цензура запретила, более того, сшитый для Басилашвили голубой мундир отправился на склад - никакого упоминания и намека на жандарма - это оскорбление, во как.


От Дмитрий Козырев
К Любитель (20.05.2009 16:33:11)
Дата 20.05.2009 16:35:37

Это просто направление творчества такое "разоблачение "фальшивок"

берется произведение (или документ) и "убедительно доказывается" что оно "фальшивое".

По обсуждаемому стихотворению "разоблачил" если не ошибаюсь - Бушин.

От Любитель
К Дмитрий Козырев (20.05.2009 16:35:37)
Дата 20.05.2009 17:52:34

Похоже Вы правы, но не совсем. Однако Бушин - товарисч серьёзный (+)

>берется произведение (или документ) и "убедительно доказывается" что оно "фальшивое".
>По обсуждаемому стихотворению "разоблачил" если не ошибаюсь - Бушин.

и высказывался более осторожно:
Статья "Мы не рабы, рабы не мы" была написана именно в ту пору. В ней я утверждаю, что широко известное стихотворение "Прощай, немытая Россия" написано не Лермонтовым. Точнее говоря, я утверждаю, что его авторство не доказано. Конечно, это посягновение на святая святых нашего лермонтоведения, на один из краеугольных его камней.

Собственно это не противоречит "каноническому" комментарию, который я привёл до этого. И в такой формулировке мнение Бушина выглядит достаточно убедительно:
До сих пор решительно и определенно авторство Лермонтова не ставил под вопрос, кажется, никто. Но некий отблеск сомнения порой все же блуждал на некоторых лицах, тревожил иные умы, но тут же, впрочем, в страхе гасился, как дьявольское наваждение. Любопытнейший образец этого мы встречаем у одного литературоведа-текстолога. Ему нравятся слова академика Павлова "факты - это воздух ученого", он считает полезным напомнить их в своей статье о стихотворении "Прощай". Но вот другой литературовед привлекает наше внимание к тому факту, что публикатор этого стихотворения П.И.Бартенев плохо знал почерк Лермонтова и, следовательно, мог принять один из попавших ему в руки текстов за авторскую рукопись. Как же поступает, столкнувшись с этим фактом и вполне резонным допущением, на нем основанном, последователь Павлова? Довольно неожиданно. Он заявляет: "Такой вывод необоснован, так как (!) делая подобные "допущения", можно дойти и до утверждения, что это стихотворение вовсе не Лермонтова".
http://www.duel.ru/199718/?18_7_2

От Pout
К Дмитрий Козырев (20.05.2009 16:35:37)
Дата 20.05.2009 17:44:18

Re: Это просто...

>берется произведение (или документ) и "убедительно доказывается" что оно "фальшивое".

>По обсуждаемому стихотворению "разоблачил" если не ошибаюсь - Бушин.

вроде да, и это Пушкина тоже касается. Атрибуцию А.С.П. приведенного стиха "про кишки" разоблачал г-н И.Глазунов


цитата из комментатора

http://www.litportal.ru/genre214/author6062/read/page/21/book29882.html
* * *
ЦИТАТЫ ИЗ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. СПРАВОЧНИК - Константин Васильевич ДУШЕНКО


Мы добрых граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим.

* * *
Четверостишие основано на ходячем двустишии
эпохи французской революции:

Et des boyaux du dernier pretre
Serrons le cou du dernier roi.

("И кишками последнего попа //Сдавим шею последнего
короля"), восходящем к фразе из "Завещания"
аббата-атеиста Мелье (начало 18 в.). ("Он высказал по-
желание, чтобы все сильные мира и знатные господа были
перевешаны и удавлены петлями из кишок священников").

примеч
13 Пушкину приписывался перевод французского изречения «Кишкой последнего попа последнего царя удавим», встречающегося у Жана Мелье (см.: Рак В. Д. К истории четверостишия, приписанного Пушкину. — Врем. ПК. 1973. Л., 1975, с. 107—117.
http://situation.ru/

От И.Пыхалов
К Alexeich (20.05.2009 13:09:43)
Дата 20.05.2009 13:16:16

«Потомок негров безобразный» (-)