От Grozny Vlad
К Владимир Савилов
Дата 04.03.2008 14:00:17
Рубрики 1941;

Так оно до сих пор так переводится...

>В свете этого, не могло ли уважаемое сообщество подтвердить ( желательно бы неким сканом из русско-немецкого словаря тех времен) действительно ли Abteilung могло переводится как отряд?
Абтайлунг впоне можно перевести как отряд или подразделение.
Например, приснопамятные Штурмабтайлунг.

Грозный Владислав

От Владислав
К Grozny Vlad (04.03.2008 14:00:17)
Дата 05.03.2008 23:42:32

Угу

Доброе время суток!

Отдел, часть; отряд (меньше полка), группа, команда; батальон (специальных войск); дивизион.

(Военный русско-немецкий словарь 1945 г.)


С уважением

Владислав

От Colder
К Grozny Vlad (04.03.2008 14:00:17)
Дата 04.03.2008 14:05:05

Конечно

Зависит от контекста. Иногда Abteilung - это батальон. Хорошо у нас - есть дивизия, а есть дивизион. А куды бедным немцам деваться - у них только Division? :) Вот и делают в немецкой книжке Der Erste Weltkrieg специальную оговорку - артиллерийский дивизион у нас будет просто Division, а дивизия - Infanteriedivision или Kavalleriedivision.