>В свете этого, не могло ли уважаемое сообщество подтвердить ( желательно бы неким сканом из русско-немецкого словаря тех времен) действительно ли Abteilung могло переводится как отряд?
Абтайлунг впоне можно перевести как отряд или подразделение.
Например, приснопамятные Штурмабтайлунг.
Зависит от контекста. Иногда Abteilung - это батальон. Хорошо у нас - есть дивизия, а есть дивизион. А куды бедным немцам деваться - у них только Division? :) Вот и делают в немецкой книжке Der Erste Weltkrieg специальную оговорку - артиллерийский дивизион у нас будет просто Division, а дивизия - Infanteriedivision или Kavalleriedivision.