От Konsnantin175
К radus
Дата 03.12.2007 22:57:01
Рубрики WWII; 1941;

рассосредоточилась для зачистки?

>Розстрільна, розстрільня - иногда встречается как "цепь".

Если бы перевод делался для издательства, то можно бы было покорпеть над словом, спросить на
http://forum.milua.org/, где много западенцев. А если чисто для себя то сгодится и смысловой перевод. Практика подсказывает, что неизвестное слово встретится в тексте еще много раз, и его смысловое значение можно будет уточнить.
Пока получается, что "сотня рассосредоточилась для зачистки". Цепями она очевидно подходила к развалинам.


От ВикторК
К Konsnantin175 (03.12.2007 22:57:01)
Дата 03.12.2007 23:07:03

Рота развернулась в цепь, я бы сказал(-)