От Грозный
К All
Дата 16.08.2007 07:05:19
Рубрики Современность; Локальные конфликты; Политек;

2-я наступление на Тора Бора

Американская и афганская пехота при активной поддержке авиации пойдёт зачищать горный район на границе с Пакистаном.

New US-led offensive in Tora Bora

http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/6948829.stm

Примечательные строки в статье:

"...Tora Bora was the scene of a failed major US operation to capture Osama Bin Laden in 2001."

"...В 2001-м Тора Бора была ареной провалившейся операции армии США по поимке Бин Ладена."

Не так давно называли штурм Тора Бора 2001-го "успехом"

===> dic duc fac <===

От Dervish
К Грозный (16.08.2007 07:05:19)
Дата 16.08.2007 07:41:36

Кого на сей раз ловят - Бин-Ладена или кого-то другого? (-)

-

От Грозный
К Dervish (16.08.2007 07:41:36)
Дата 16.08.2007 23:33:56

Re: Кого на...

Всех, кто не спрятался :-)

Было много статеек в забугорье про "новые военные стратегии в эпоху хай-тек", про "успешную кампанию США в Афганистане" в году 2002-2005. Счас притихли. А скоро начнётся вой про то, как всё плохо и неправильно, про корявые лапы Ирана и т.п.

В итоге те же симптомы, что и во время афганской кампании СССР - постепенное нарастание интенсивности конфликта и потеря контроля над однажды удерживаемой территорией, как следствие - ежегодные "большие прогулки" по тем же самым граблям. Контингент НАТО меньше, чем ОКСВА, зато отсутствует значительная помощь извне.

Вроде и времени прошло много, а основные ошибки, ПМСМ, те же - сидение в гарнизонах с установкой на самовыживание и минимизацию потерь, недостаточное внимание к границам.

Последние статьи той же БиБиСи с рассуждениями о необходимости "политики национального примирения" читаются как газета Правда 1986-го, ни без единой ссылки на предыдущий раунд, история, как всегда ничему не учит. Дежа вю, в общем.

===> dic duc fac <===

От бальзаминат
К Dervish (16.08.2007 07:41:36)
Дата 16.08.2007 07:50:33

Какая разница - главное отработать. (-)


От tarasv
К Грозный (16.08.2007 07:05:19)
Дата 16.08.2007 07:35:16

Re: 2-я наступление...

>"...Tora Bora was the scene of a failed major US operation to capture Osama Bin Laden in 2001."
>"...В 2001-м Тора Бора была ареной провалившейся операции армии США по поимке Бин Ладена."
>Не так давно называли штурм Тора Бора 2001-го "успехом"

Это у вас чтото с переводом - поимка Усамы провалилась, а первая зачистка Тора Бора была ее частью. Об успешности самой зачистки в предложении ИМХО ничего нет.

Орфографический словарь читал - не помогает :)

От FED-2
К tarasv (16.08.2007 07:35:16)
Дата 16.08.2007 16:26:04

Извините, что вмешиваюсь

Здравствуйте!

>>"...Tora Bora was the scene of a failed major US operation to capture Osama Bin Laden in 2001."
>>"...В 2001-м Тора Бора была ареной провалившейся операции армии США по поимке Бин Ладена."
>>Не так давно называли штурм Тора Бора 2001-го "успехом"
>
> Это у вас чтото с переводом - поимка Усамы провалилась, а первая зачистка Тора Бора была ее частью. Об успешности самой зачистки в предложении ИМХО ничего нет.

Вы здесь слишком много смыслов находите. Предложение очень простое. Если не нравится "арена" можете перевести как "место". Потерялось "крупная" и появилось "армия". Но смысл передан правильно.

"... Тора Бора была местом провалившейся крупной операции США по поимке Бин Ладена ..."

С уважением,
Алик

От Олег...
К tarasv (16.08.2007 07:35:16)
Дата 16.08.2007 07:59:51

А какие проблемы с переводом?

Ясность - одна из форм полного тумана... (c) Мюллер

Читаем раз:

>>"...Tora Bora was the scene of a failed major US operation to capture Osama Bin Laden in 2001."

Читаем два:

>>"...В 2001-м Тора Бора была ареной провалившейся операции армии США по поимке Бин Ладена."

> Это у вас чтото с переводом...

Не вижу неточностей в переводе, по-моему практически дословно. Нет?

Фортификационный сайт:
http://www.fortification.ru/

От tarasv
К Олег... (16.08.2007 07:59:51)
Дата 16.08.2007 16:27:50

Re: А какие...

>>>"...Tora Bora was the scene of a failed major US operation to capture Osama Bin Laden in 2001."
>>>"...В 2001-м Тора Бора была ареной провалившейся операции армии США по поимке Бин Ладена."
>> Это у вас чтото с переводом...
>Не вижу неточностей в переводе, по-моему практически дословно. Нет?

Надо было смайлик ставить - перевод то с английскго достовный но связи с фразой "Не так давно называли штурм Тора Бора 2001-го "успехом"" нет - неужто BBC назвало первую зачистку Тора Бора провалом?

Орфографический словарь читал - не помогает :)

От Олег...
К tarasv (16.08.2007 16:27:50)
Дата 16.08.2007 19:24:11

Re: А какие...

Ясность - одна из форм полного тумана... (c) Мюллер

> неужто BBC назвало первую зачистку Тора Бора провалом?

Не саму зачистку, которая сама по себе бессмысленна.
А всю операцию, частью которой была зачистка Тора-Бора.

Фортификационный сайт:
http://www.fortification.ru/

От Мазила
К Олег... (16.08.2007 07:59:51)
Дата 16.08.2007 08:19:03

Контекстно - ПМСМ - правильнее перевести "scene" не

Есть контакт!
>>>"...В 2001-м Тора Бора была ареной провалившейся операции армии США по поимке Бин Ладена."
>
словом "арена", а эпизод, часть. Тогда получаем, что [зачистка]Тора бора была частью неудавшейся основной операции по поимке и т.д.
Спасибо и удачи!

От Ironside
К Мазила (16.08.2007 08:19:03)
Дата 16.08.2007 10:07:09

Re: Контекстно -...

>Есть контакт!
>>>>"...В 2001-м Тора Бора была ареной провалившейся операции армии США по поимке Бин Ладена."
>>
>словом "арена", а эпизод, часть. Тогда получаем, что [зачистка]Тора бора была частью неудавшейся основной операции по поимке и т.д.

Перед словом "scene" стоит определённый артикль "the". Ваше "контекстное" толкование имеет смысл только при неопределённом артикле. :)

От Мазила
К Ironside (16.08.2007 10:07:09)
Дата 16.08.2007 20:10:49

Ваша правда! Буду внимательнее (-)