От tevolga
К Гегемон
Дата 11.05.2007 19:42:56
Рубрики WWII; 1941;

Re: Вопрос к...

>Скажу как гуманитарий

>>>>Hierbei trifft er auf den schweren Zug der 13./I. R.
>>>Здесть он встречает тяжелый взвод 13-й роты пехотного полка
>>Но написано как-то не по-немецки - Еr после глагола.
>Это как раз правильно, инверсия

Инверсия из-за предлогп auf?
Кстати Zugen тоже не тянет на множетвенное число хохдойч. Что-то вроде дательного падежа прилагательного образованного от множественного числа сужествительного "взвод"
Хотя это смысла наверное сильно не поменяет.
С уважением к сообществу.

От Гегемон
К tevolga (11.05.2007 19:42:56)
Дата 12.05.2007 13:52:58

Re: Вопрос к...

Скажу как гуманитарий

>Кстати Zugen тоже не тянет на множетвенное число хохдойч. Что-то вроде дательного падежа прилагательного образованного от множественного числа сужествительного "взвод"
Это дательный падеж множественное число, он требует окончания -en/-n в конце существительного

С уважением

От PK
К tevolga (11.05.2007 19:42:56)
Дата 11.05.2007 21:16:26

Тянет-тянет


>Инверсия из-за предлогп auf?
изза "хиербай" - "при этом"

>Кстати Zugen тоже не тянет на множетвенное число хохдойч. Что-то вроде дательного падежа прилагательного образованного от множественного числа сужествительного "взвод"

Ну не "цуген" а "цюген" Zügen. Правильно. Это вам я как служивший в Бундесвере говорю :-)