От Варяг
К Василий Фофанов
Дата 06.05.2007 22:15:36
Рубрики 11-19 век;

Re: Пер ля...

>Откуда же эта музыка взялась? Уж и так было достаточно путаницы из-за того что это пели и красные и белые,

1- там было огромное количество беженцев из Крыма в 1920 г., а позднее прибивались те, кого Красный Крест пытался переселить в Бразилию
2- там было определенное количество советских партизан во время войны, а также испанских республиканцев и просто коммунистов...
3- ансабль Советскои Армии весьма популярный во Франции коллектив...

От Василий Фофанов
К Варяг (06.05.2007 22:15:36)
Дата 06.05.2007 22:47:54

Спасибо за пропущенный мной очевидный вариант

Действительно, то что это взялось от белоиммигрантов это и впрямь хорошо все объясняет.

>3- ансабль Советскои Армии весьма популярный во Франции коллектив...

Ну, это я в курсе :) Но от популярности до адаптации песни под свои сепаратисткие нужды таки неблизко :)

С уважением, Василий Фофанов
http://armor.kiev.ua/fofanov

От Udacha
К Василий Фофанов (06.05.2007 22:47:54)
Дата 06.05.2007 23:06:55

Оффтопичный комментарий по популярности (+)

>>3- ансабль Советскои Армии весьма популярный во Франции коллектив...
>
>Ну, это я в курсе :) Но от популярности до адаптации песни под свои сепаратисткие нужды таки неблизко :)

Тут у нас на Германщине по ТВ постоянно крутят ролик с танцующими пингвинами. Музыка и смысл текста почти полностью копируют песенку про танцующих утят (это которая "На танцующих утят быть похожими хотят, Быть похожими хотят не зря, не зря... ")

Так что адаптация популярной музыки под свои нужды производится на счет раз-два

От Георгий
К Udacha (06.05.2007 23:06:55)
Дата 07.05.2007 16:30:20

:-)))) Это песню пели Аль Бано и Ромина Пауэр "Танец ква-ква"

>Тут у нас на Германщине по ТВ постоянно крутят ролик с танцующими пингвинами. Музыка и смысл текста почти полностью копируют песенку про танцующих утят (это которая "На танцующих утят быть похожими хотят, Быть похожими хотят не зря, не зря... ")

http://mp3.100gsm.com/download/41431.html

Il ballo del qua qua lyrics by Al Bano e Romina Power.

Questo è il ballo del qua qua
e di un papero che sa
fare solo qua qua qua più qua qua qua
mamma papero e papà
con le mani fan qua qua
e una piuma vola già di qua e di là
le ginocchia piega un po'
poi scodinzola così
batti forte le tue mani e fai qua qua
con un salto vai più in là
con le ali torna qua
ma che grande novità il qua qua qua.

Prendi sottobraccio
la felicità
basta aver coraggio
all'arrembaggio
col qua qua qua.

Balla il ballo del qua qua
come un papero che sa
fare solo qua qua qua più qua qua qua
forza tutti qui con me
a braccetto tre per tre
attenzione ci farà un gran qua qua.
Se tu stai di fronte a me
io lo ballo insieme a te
e se un bacio volerà che male fa
ma chi il papero non fa
che figura che farà
di sicuro sembrerà un baccalà.

Prendi sottobraccio
la felicità
basta aver coraggio
all'arrembaggio
col qua qua qua.

Questo è il ballo del qua qua
di un papero che sa
fare solo qua qua qua più qua qua qua
con le ali vai più in là
con un salto torna qua
fai la mossa che ti va ma fai qua qua.
Questo è il ballo del qua qua
che continua e non si sa
se un bel giorno finirà di far qua qua
tutto il mondo ormai lo sa
che la moda è questa qua
batti forte le tue mani e fai qua qua.

Prendi sottobraccio
la felicità...


От Виктор Крестинин
К Георгий (07.05.2007 16:30:20)
Дата 07.05.2007 16:36:52

"Он еще и поет!"(с) проф. Преображенский (-)


От Георгий
К Виктор Крестинин (07.05.2007 16:36:52)
Дата 07.05.2007 17:28:35

Не "еще", а "главным образом" :-))))) (-)


От Сергей Зыков
К Udacha (06.05.2007 23:06:55)
Дата 07.05.2007 03:04:28

Re: Оффтопичный комментарий...



>Так что адаптация популярной музыки под свои нужды производится на счет раз-два

я тут пару лет назад приводил впопулярную французку пестню с припевом мотива "враги сожгли родную хату" вот то да

От Юрий А.
К Сергей Зыков (07.05.2007 03:04:28)
Дата 07.05.2007 17:49:06

Re: Оффтопичный комментарий...

>я тут пару лет назад приводил впопулярную французку пестню с припевом мотива "враги сожгли родную хату" вот то да


А "И Ленин, такой молодой..." на иврите не слышали? :))

А года три назад турки активно крутили песни на известные у нас мелодии. Типа "их ответ Киркорову".

От Сергей Зыков
К Юрий А. (07.05.2007 17:49:06)
Дата 08.05.2007 03:14:48

Re: Оффтопичный комментарий...



>А "И Ленин, такой молодой..." на иврите не слышали? :))

нет не слышал. но знаю что на иврите много наших известных песен.
В Татарии говорят тоже этим увлекаются, разве что больше по попце

От Георгий
К Юрий А. (07.05.2007 17:49:06)
Дата 07.05.2007 17:54:34

Это на sovmusic.ru есть :-)

>А "И Ленин, такой молодой..." на иврите не слышали? :))


Это на sovmusic.ru есть :-)

От Гегемон
К Георгий (07.05.2007 17:54:34)
Дата 07.05.2007 20:01:43

В каком разделе? (-)


От Георгий
К Гегемон (07.05.2007 20:01:43)
Дата 08.05.2007 10:52:06

"И вновь продолжается бой" на иврите

"И вновь продолжается бой" на иврите

Вариант этой известной песни на иврите в переводе Шауля Резника Слова соответствуют оригиналу.
Музыка: А. Пахмутова Слова: Н.Добронравов Исполняет: Шауль Резник 2000г.

Сжатый файл:
http://download.sovmusic.ru/m32/leninivr.mp3

Комментарии

http://www.sovmusic.ru/forum/c_read.php?fname=leninivr

А почему текста нету?
Автор: Хатхи 18.02.05 07:19 Сообщить модератору

Он же не так, чтобы редкий:

Шмей а-бокер иткашу.
Цаад ба-хаим хашув.
Шма: лахуг меаль а-арец
Руах миткафа яшув.

Ве-шув ниташим а-кравот,
Ве-лев меапахад роэд,
Ве-Ленин, цаир ад меод,
Ба-рош им октобер цоэд!
Ве-Ленин, цаир ад меод,
Ба-рош им октобер цоэд!


А-бсора хоца ямим,
Аамину, а-амим,
Бе-хидуш ницхонотену
Уве-ком а-лохамим.

Припев.

Бе-хасдей шамаим м'ас,
Аль хаяв эйн гевер хас.
Ба-хаим а-эле, хевре,
Им эмет ниц'ада аз.

Припев.

Ба-олам еш хом ве-таль,
А-олам ашир ве-даль.
Ноар олами итану -
Гдуд боним оле эль-аль.

Припев.



К хатхи
Автор: Евгений 19.02.05 23:54 Сообщить модератору

Тебе кажется, что это можно петь? Я это с трудом по слогам прочитал.



Иврит
Автор: Критик 5.03.05 23:20 Сообщить модератору

Мне сказали, что у Резника иврит архаический, чуть ли не библейский. Но здорово вышло!



А какой вам нужен иврит?
Автор: Юрец 20.03.05 01:05 Сообщить модератору

Иврит он либо жаргонный (для рынка), либо литературный. Жаргонный иврит очень слабо подходит для перевода таких песен. А что ещё можно ожидать от человека с филологическим образованием? (это я о Резнике)



-
Автор: читатель2 31.08.05 00:16 Сообщить модератору

Бесподобный акцент =), и перевод вроде тож хороший.



К Хатхи
Автор: Tim 4.03.06 18:05 Сообщить модератору

А может, Вы, если не очень трудно, и к остальным песням на иврите текст выложите?



ולנין צעיר עד מאו
Автор: neta 24.04.06 12:35 Сообщить модератору

nice to sse somthing in my owne langouge here!
there are so many comunist song translaited to hebrew...



Тексты
Автор: Цвика 9.05.06 13:35 Сообщить модератору

Если кому интересны тексты Резника, см. здесь: http://shaul.tryam.com. Как по мне, так очень красивый иврит и достаточно точный перевод. Как говорилось выше, чего еще ждать от филолога?.. :)


От Юрий А.
К Георгий (07.05.2007 17:54:34)
Дата 07.05.2007 18:11:57

Re: Это на...

>>А "И Ленин, такой молодой..." на иврите не слышали? :))
>

>Это на sovmusic.ru есть :-)

Ага.

От tsa
К Георгий (07.05.2007 17:54:34)
Дата 07.05.2007 17:59:51

Сеньксы!!! Слушаю. В отпаде. :-) (-)


От Kalash
К Сергей Зыков (07.05.2007 03:04:28)
Дата 07.05.2007 05:57:49

Re: Оффтопичный комментарий...

>я тут пару лет назад приводил впопулярную французку пестню с припевом мотива "враги сожгли родную хату" вот то да

А повторить?...

От Сергей Зыков
К Kalash (07.05.2007 05:57:49)
Дата 07.05.2007 08:22:27

Re: Оффтопичный комментарий...


>А повторить?...

напеть штоль? :)

вот 1 мегабайт, вроде как Милен Фармер поет.
https://vif2ne.org/nvk/forum/files/Maler/(070507081913)_je.wma

От NikitOS
К Сергей Зыков (07.05.2007 08:22:27)
Дата 07.05.2007 08:51:54

Re: Оффтопичный комментарий...

Здравствуйте!

Это "Je voudrais tant que tu comprennes". Исполнение Милен Фармер, 1989 год. В оригинале её исполняла Мари Лафоре в 60-70-е годы, вроде.


С уважением, Никита Беляев.