От Cat
К Малыш
Дата 16.04.2007 21:28:46
Рубрики Прочее; Современность; Искусство и творчество;

Re: Альтернатива

>
>Позвольте вопрос - а чем мы можем заинтересовать издательство? "Выверенным специалистами переводом Моррисона" - притом, что перевод от Больных украшает лотки "все по сорок"? Научной работой "Эволюция формы трака танка Т-34. 1940-1945"? А на нее образуется бешеный спрос?

====Есть очень длинный список переводов, которые просто стыдно взять в руки. Тот, кто интересуется темой (и, соответственно, в ней худо-бедно разбирается), купив один раз такую книгу (или просто полистав ее на лотке), будет обходить всю эту серию за километр, что издательству явно невыгодно. Почему бы не повысить качество, причем практически задаром?


>>Это выгодно издательству - оно не будет "терять лицо" из-за откровенных ляпов.
>
>Вы полагаете, что какое-либо издательство горит со стыда, написав не ту циферку в толщине брони Т-34? Сейчас печатаются Купцов, ЮМухин, Владимир Богданыч, Бешанов, Тарас, Широкорад - и никто из издателей сеппуку пока не совершил и покаянно на колени перед читателями, разрывая на груди рубаху, не пал.

====А у них явных ляпов (на уровне терминологии, скажем) как раз немного, иначе они бы такой популярностью не пользовались. А краснеть из-за "35-тонных танков" тоже не слишком приятно.

>>Никаких финансовых вливаний этот план не потребует, вычитывать по 1 книге по своей любимой теме в 1-2 месяца вряд ли будет сильно обременительно.
>
>Простите снова - где бык-то, Багира (с) м/ф "Маугли"? Где те тучные стада военно-исторических рукописей, которые дОлжно вычитывать?

====Зачем тучные стада? Дай бог вычитать хотя бы что есть.

О чем все это время идет разговор? Возможно, мое личное видение проблемы и глубоко ошибочно, но проблема IMHO совсем не в том, что нам негде печатать правильные книги - наша проблдема в том, что НЕТ правильных книг, которые стоило бы напечатать. И с этой проблемой созданием редколлегии вряд ли удастся справиться.

====Ну определенная проблема нераскрученности авторов есть, хотя это и не главное. Но протолкнуть "правильную" книгу тоже не всегда просто бывает, а тут все-таки издательство этот риск частично себе компенсирует за счет повышения качества (и соответственно продаж) "неправильных" :) книг. Тут правильно говорили- книга должна быстро оборачиваться, а для специализированных книг это непросто - они продаются, но вяло. Поэтому издательство, выпуская такую книгу, как бы идет на уступку, и вправе получить что-либо взамен.


От Малыш
К Cat (16.04.2007 21:28:46)
Дата 16.04.2007 22:01:44

Re: Альтернатива

>====Есть очень длинный список переводов, которые просто стыдно взять в руки.

Кому стыдно? Знатоку? Так оному знатоку нередко перевод как таковой попросту не нужен. В качестве примера смотрите недавнюю реплику Исаева о том, что он всегда читает нужные западные книжки в оригиналах, чтоб не споткнуться на криатиффе от Полиграф Полиграфыча.

>Тот, кто интересуется темой (и, соответственно, в ней худо-бедно разбирается)...

... не составляет платежеспособного спроса, способного размести пять - шесть тысяч экземпляров. А основу оного спроса составляют любители, не чувствующие приколов от Полиграф Полиграфыча.

>Почему бы не повысить качество, причем практически задаром?

С точки зрения издательства сколько-нибудь заметного повышения качества не случится - ощутимо повлиять на продажи качество "перевода от ВИФа" не сможет.

>====А у них явных ляпов (на уровне терминологии, скажем) как раз немного, иначе они бы такой популярностью не пользовались.

Господь с Вами! "Секрет успеха" перечисленных мной господ отнюдь не в грамотности, а в том, что "каждая сложная проблема имеет простое, наглядное, красивое, эффектно демонстрируемое неправильное решение".

>А краснеть из-за "35-тонных танков" тоже не слишком приятно.

А Воениздат краснел от "35-тонных танков"? Можно ФИО хотя бы одного покрасневшего :-) ?

>====Зачем тучные стада? Дай бог вычитать хотя бы что есть.

Так где оно - то, что есть? Мне кажется, мы с достойной лучшего применения энергией ломаем копья над надуманной проблемой - издательства... редколлегия... простите мою прямоту, но никакого практического выхода, кроме возможности почесать свое маленькое самолюбие на тему "А я у (придыхание) Исаева ашиппку нашел!", я не вижу. Проблема невозможности публикации ГОТОВЫХ работ, насколько мне известно, перед ВИФом пока остро не стоит и в обозримой перспективе не наклевывается.

>====Ну определенная проблема нераскрученности авторов есть

А примеры можно? У кого из Форумчан стол ломится от высококачественных работ, которые он не может напечатать, потому что нигде не берут?

>Но протолкнуть "правильную" книгу тоже не всегда просто бывает, а тут все-таки издательство этот риск частично себе компенсирует за счет повышения качества (и соответственно продаж) "неправильных" :) книг.

Вы полагаете, что за красивые глаза ВИФа и плюс двести экземпляров продаж пятитысячного тиража ставшего качественным перевода издатель решит вложиться в неприбыльное издание специальной литературы? Как-то не разделяю я Вашего оптимизма.

>Тут правильно говорили- книга должна быстро оборачиваться, а для специализированных книг это непросто - они продаются, но вяло. Поэтому издательство, выпуская такую книгу, как бы идет на уступку, и вправе получить что-либо взамен.

Совершенно справедливо. И это "что-то" должно быть сугубо материально, например, покрыть недополученную прибыль. Чего качеством перевода мы вряд ли добьемся.