В этой песне ясно слышно, как певица выговаривает вместо звука Ы, звук И... Я знаю , что в то время иностранные слова типа "революция, франция", произносились как революцИя, ФранцИя, именно И, а не Ы. На выходит не только в иностранных словах это делалось... Это что, признак "культурной" речи в то время? Изяшное И, вместо грубого, ьужЫцкого Ы? На эту мысль меня наводит эпизод из комедии "За двумя зайцами", где Свирид Петрович ГолохвАстов, показывая перед родителями невесты говорит - "...и тогда они покажуться вам махоньким, махонькими. Как мыши, пардон! крИсы" действие в фильме происходит как раз в начале 20 века. Так было такое, культурное И , вместо грубого Ы?