От Кирилл Шишкин
К Евгений Дриг
Дата 07.06.2006 11:13:18
Рубрики WWII;

azul - с испанского - синий (-)


От Евгений Дриг
К Кирилл Шишкин (07.06.2006 11:13:18)
Дата 07.06.2006 11:24:49

Я изучаю испанский и знаю, что такое azul.

Вопрос - почему дивизия голубая, а не синяя.

Слово истины есть оружие в борьбе с паразитами трудящихся

От Кирилл Шишкин
К Евгений Дриг (07.06.2006 11:24:49)
Дата 07.06.2006 11:48:07

я не хотел вас обидеть заподозрив в незнании языка

но кто сказал что она "голубая", а не "синяя"?

От Евгений Дриг
К Кирилл Шишкин (07.06.2006 11:48:07)
Дата 07.06.2006 11:50:50

Re: я не...

>но кто сказал что она "голубая", а не "синяя"?

Это общепринятое название дивизии на русском языке.

Слово истины есть оружие в борьбе с паразитами трудящихся

От Кирилл Шишкин
К Евгений Дриг (07.06.2006 11:50:50)
Дата 07.06.2006 11:54:06

так и Блау - был "голубой" а не "синий"

а я вот что-то вообще не помню - что у нас есть аналогичного "синего"
все что на ум приходит - "голубое"

От Maxim
К Кирилл Шишкин (07.06.2006 11:54:06)
Дата 07.06.2006 11:56:07

А кто такой Блау? (-)


От Кирилл Шишкин
К Maxim (07.06.2006 11:56:07)
Дата 07.06.2006 12:09:49

Немецкий план "Блау" (Blau) - тоже всегда переводился как "голубой" (-)


От Михаил
К Кирилл Шишкин (07.06.2006 12:09:49)
Дата 07.06.2006 12:13:20

Re: Немецкий план...

Правильно переводится. Потому что блау по-немецки - именно голубой.
А синий - дункель блау, то бишь, если дословно - темно-голубой.

От Кирилл Шишкин
К Михаил (07.06.2006 12:13:20)
Дата 07.06.2006 12:15:45

а я так понимаю,....

...что в СССР перевели уже не испанское название, а немецкое


>Правильно переводится. Потому что блау по-немецки - именно голубой.
>А синий - дункель блау, то бишь, если дословно - темно-голубой.

это уже детали - у англичан тоже есть синий цвет - да кто этим пользуется


От Евгений Дриг
К Кирилл Шишкин (07.06.2006 12:15:45)
Дата 07.06.2006 12:18:43

Re: а я...

>...что в СССР перевели уже не испанское название, а немецкое

Интересная мысль :)
А как будет по гнемецки?

Слово истины есть оружие в борьбе с паразитами трудящихся

От Кирилл Шишкин
К Евгений Дриг (07.06.2006 12:18:43)
Дата 07.06.2006 12:32:25

я встречал...


>>...что в СССР перевели уже не испанское название, а немецкое
>
>Интересная мысль :)
>А как будет по гнемецки?

я в документах (или газетах и т.п. того времени) немецких вот такое название встречал
Blau Division
я думаю что наши именно это и перевели, вряд ли им где-то попалаось испанское название

От Maxim
К Евгений Дриг (07.06.2006 11:24:49)
Дата 07.06.2006 11:26:25

из-за голубых рубашек фалангистов (-)


От Евгений Дриг
К Maxim (07.06.2006 11:26:25)
Дата 07.06.2006 11:29:02

Так рубашки синие или голубые? (-)


От А.Елисеенко
К Евгений Дриг (07.06.2006 11:29:02)
Дата 07.06.2006 11:36:53

Re: Так рубашки...

На картинках во всяких оспрейских мурзилках были нарисованы как голубые.

С наилучшими

От Евгений Дриг
К А.Елисеенко (07.06.2006 11:36:53)
Дата 07.06.2006 11:38:49

Re: Так рубашки...

>На картинках во всяких оспрейских мурзилках были нарисованы как голубые.

Тут мнения разошлись...

Слово истины есть оружие в борьбе с паразитами трудящихся

От tsa
К Евгений Дриг (07.06.2006 11:38:49)
Дата 07.06.2006 11:40:55

ИМХО.

Здравствуйте !

1) Любой достаточно светлый синий цвет можно назвать голубым без особой натяжки.
2) "Голубая" - звучит красивее чем синяя. Можно вспомнить аристократов "голубых кровей" и т.п.

С уважением, tsa.

От Евгений Дриг
К tsa (07.06.2006 11:40:55)
Дата 07.06.2006 11:44:01

Re: ИМХО.

>1) Любой достаточно светлый синий цвет можно назвать голубым без особой натяжки.

Т.е. Вы считаете, что русский перевод "голубая дивизия" появился, когда в СССР был известен цвет рубашек и собственно от этого цвета и назвали?

>2) "Голубая" - звучит красивее чем синяя. Можно вспомнить аристократов "голубых кровей" и т.п.

В СССР не было смысла придавать красивость звучания названия дивизии врага.

Слово истины есть оружие в борьбе с паразитами трудящихся

От tsa
К Евгений Дриг (07.06.2006 11:44:01)
Дата 07.06.2006 11:50:25

Re: ИМХО.

Здравствуйте !

>Т.е. Вы считаете, что русский перевод "голубая дивизия" появился, когда в СССР был известен цвет рубашек и собственно от этого цвета и назвали?

ИМХО да. Рубашки были в летней форме, а в войну она вступила как раз летом 41-го.
К тому-же в словарной статье упоминается не только синий, но и голубой как второе значение.

>В СССР не было смысла придавать красивость звучания названия дивизии врага.

Переводчики и пропагандисты склонны к красивостям и эффектам.

С уважением, tsa.