От Polemid
К Maxim
Дата 05.06.2006 00:03:04
Рубрики WWII;

Re: Воспоминания Рауса

В принципе согласен, можно найти обьяснение удовлетворительное, видимо из-за перевода возникают такие трудности. Вот одной из целей для зенитных орудий непосредственной поддержки упоминаются ДОТы, ну если это действительно ДОТы, то нестыковка, если же в оригинале имеются ввиду разного рода легкие укрытия, то всё в порядке. Очевидно некорректно переведены термины. Интересно сколько теряется от двойного перевода.

От Выстрел
К Polemid (05.06.2006 00:03:04)
Дата 05.06.2006 12:20:52

Re: Воспоминания Рауса

>В принципе согласен, можно найти обьяснение удовлетворительное, видимо из-за перевода возникают такие трудности. Вот одной из целей для зенитных орудий непосредственной поддержки упоминаются ДОТы, ну если это действительно ДОТы, то нестыковка, если же в оригинале имеются ввиду разного рода легкие укрытия, то всё в порядке. Очевидно некорректно переведены термины. Интересно сколько теряется от двойного перевода.

На испытаниях БМП 30-мм автомат оказался намного более эффективным против ЖБОТ (быстровозводимый вариант ДОТ), чем 73-мм низкоимпульсное орудие. Манекены внутри ЖБОТ были порваны, как грелки...

От Виктор Крестинин
К Выстрел (05.06.2006 12:20:52)
Дата 05.06.2006 12:22:04

Re: Воспоминания Рауса

Здрасьте!

>На испытаниях БМП 30-мм автомат оказался намного более эффективным против ЖБОТ (быстровозводимый вариант ДОТ), чем 73-мм низкоимпульсное орудие. Манекены внутри ЖБОТ были порваны, как грелки...
Кстати, емнип, стреляли бронебойными и рвало особенно хорошо бетонными крошками и осколками.
Виктор

От Выстрел
К Виктор Крестинин (05.06.2006 12:22:04)
Дата 05.06.2006 17:59:33

Наверняка. (-)


От max20
К Polemid (05.06.2006 00:03:04)
Дата 05.06.2006 12:06:58

про зенитки и ДОТы в Вохеншау есть интересный эпизод

Доброго времени!

Конечно это скорее всего постановочные кадры, но тактика уничтожения ДОТа (на линии Сталина в 1941) хорошо показана.
Несколько зенитных автоматов с закрытых позиций навесом по очереди бьют перед амбразурой, (по крайней мере обзор из ДОТа закрывают), в этот момент на прямую наводку выводится 88мм. Первый выстрел мимо, второй - точно в амбразуру.
Может что-то подобное и имеет ввиду Раус?

С уважением,
Максим

От eugend
К max20 (05.06.2006 12:06:58)
Дата 05.06.2006 12:28:44

Re: про зенитки...

>Доброго времени!

>Конечно это скорее всего постановочные кадры, но тактика уничтожения ДОТа (на линии Сталина в 1941) хорошо показана.
>Несколько зенитных автоматов с закрытых позиций навесом по очереди бьют перед амбразурой, (по крайней мере обзор из ДОТа закрывают), в этот момент на прямую наводку выводится 88мм. Первый выстрел мимо, второй - точно в амбразуру.
>Может что-то подобное и имеет ввиду Раус?

У Меллентина ЕМНИП есть - в главе про штурмовые орудия, что часть самоходок должна быть оснащена малокалиберными зенитными автоматами - они очень хорошо проявляли себя и не только против самолетов, а и против укрепленных пунктов.

>С уважением,
>Максим

От Maxim
К Polemid (05.06.2006 00:03:04)
Дата 05.06.2006 09:16:01

немецкий - английский - русский = испорченный телефон

>В принципе согласен, можно найти обьяснение удовлетворительное, видимо из-за перевода возникают такие трудности. Вот одной из целей для зенитных орудий непосредственной поддержки упоминаются ДОТы, ну если это действительно ДОТы, то нестыковка, если же в оригинале имеются ввиду разного рода легкие укрытия, то всё в порядке. Очевидно некорректно переведены термины. Интересно сколько теряется от двойного перевода.

В английском переводе pillbox, что в принципе может быть и дот. Что было в немецком оригинале не знаю, но предполагаю, что Bunker, что может быть собственно говоря и блиндаж и дзот и просто огневая точка.

Сам английский перевод с немецкого скажем так на тройку, а уж про русский я и не говорю и в итоге получается испорченный телефон.

От Игорь Островский
К Maxim (05.06.2006 09:16:01)
Дата 05.06.2006 15:23:02

Двойной перевод - в любом случае халтура. Тут и с одинарным-то не слава богу (-)