От Nachtwolf
К Evg
Дата 15.10.2005 13:31:55
Рубрики Прочее; Танки;

Да ладно уж, скорее всего, так "арморед каром" и остались бы.

Просто разделяли бы на "арморед вил кар" и "арморед трек кар"

От Андрей Сергеев
К Nachtwolf (15.10.2005 13:31:55)
Дата 15.10.2005 21:31:35

Re: Да ладно...

Приветствую, уважаемый

Это я FVL от А Сергеева

собственно предложений у англичан было два - "сухопутный броненосец" и "боевой трактор" (Маленького Вилли проектировали моряки и плясали от трактора Холта)


Альтернативой секретного наименования "танки Петербурга" были "бойлерс" - котлы - так что Маршал бронебойлерных войск


В России Бронеавтомобили называли уже в в том числе году и "бронеход" и "броневик" и даже "боевик"

Так что Величайшая битва боевиков под Дубно...


С уважением, Федор

От Сергей Зыков
К Андрей Сергеев (15.10.2005 21:31:35)
Дата 16.10.2005 03:15:17

Re: Да ладно...

>собственно предложений у англичан было два - "сухопутный броненосец"

собственно сейчас часто употребляют в литературе - landships WW1

"Бывают такие люди: глаза есть, а посмотри - нету". (c) Дерсу Узала

От Evg
К Nachtwolf (15.10.2005 13:31:55)
Дата 15.10.2005 13:53:35

Re: Мы говорим на разных языках 8о))))

>Просто разделяли бы на "арморед вил кар" и "арморед трек кар"

Я предполагал словообразование в русском.

Как бы российские солдаты WWI - вчерашние крестьяне, произносили столь загадочные звукосочетания.
А вот бронеход-бронемобиль, в одной куче с самолётом, бронепоездом. ИМХО - вполне жизнеспособное дитя.

От Warrior Frog
К Evg (15.10.2005 13:53:35)
Дата 17.10.2005 15:17:59

Обзывали бы тогда "панцирем" на "польско-немецкий лад" (-)


От Nachtwolf
К Warrior Frog (17.10.2005 15:17:59)
Дата 17.10.2005 17:06:03

В украинском, во всяком случае до войны


бронеавтомобиль и называли "панцернык"

От Nachtwolf
К Evg (15.10.2005 13:53:35)
Дата 15.10.2005 14:00:59

Раз сама машина пришла из Англии, то и называли бы её на английский манер

>Я предполагал словообразование в русском.

>Как бы российские солдаты WWI - вчерашние крестьяне, произносили столь загадочные звукосочетания.
>А вот бронеход-бронемобиль, в одной куче с самолётом, бронепоездом. ИМХО - вполне жизнеспособное дитя.

Т.е. просто бы перевели бы с английского "бронеавтомобиль" или "бронетрактор".
ЗЫ. А поскольку автомобиль тогда частенько называли "мотор", то вполне возможен и "бронемотор"

От Evg
К Nachtwolf (15.10.2005 14:00:59)
Дата 15.10.2005 14:08:45

Re: Вот самолеты пришли фактически из Франции

>>Я предполагал словообразование в русском.
>
>>Как бы российские солдаты WWI - вчерашние крестьяне, произносили столь загадочные звукосочетания.
>>А вот бронеход-бронемобиль, в одной куче с самолётом, бронепоездом. ИМХО - вполне жизнеспособное дитя.
>
>Т.е. просто бы перевели бы с английского "бронеавтомобиль" или "бронетрактор".
>ЗЫ. А поскольку автомобиль тогда частенько называли "мотор", то вполне возможен и "бронемотор"

НО. "Самолет" довольно быстро вытеснил заимствованного "Аэроплана". А род войск "Авиация" хотя и остался французским, но произведён от "всеобщей" латыни.

А вот "бронемотор" - это вполне возможно.

От Nachtwolf
К Evg (15.10.2005 14:08:45)
Дата 15.10.2005 14:26:42

Да ну, не так уж и скоро

>НО. "Самолет" довольно быстро вытеснил заимствованного "Аэроплана". А род войск "Авиация" хотя и остался французским, но произведён от "всеобщей" латыни.

Кабы не в 30-е. До середины 20-х точно аэропланом оставался

От Captain Africa
К Evg (15.10.2005 13:53:35)
Дата 15.10.2005 13:57:59

Re: Мы говорим...

>>Просто разделяли бы на "арморед вил кар" и "арморед трек кар"
>Я предполагал словообразование в русском.
>Как бы российские солдаты WWI - вчерашние крестьяне, произносили столь загадочные звукосочетания.
>А вот бронеход-бронемобиль, в одной куче с самолётом, бронепоездом. ИМХО - вполне жизнеспособное дитя.

Скорее бронетрактор.

От Evg
К Captain Africa (15.10.2005 13:57:59)
Дата 15.10.2005 14:01:40

Re: Мы говорим...

>>>Просто разделяли бы на "арморед вил кар" и "арморед трек кар"
>>Я предполагал словообразование в русском.
>>Как бы российские солдаты WWI - вчерашние крестьяне, произносили столь загадочные звукосочетания.
>>А вот бронеход-бронемобиль, в одной куче с самолётом, бронепоездом. ИМХО - вполне жизнеспособное дитя.
>
>Скорее бронетрактор.

Непохож, ИМХО.
Чисто визуально.

Думаю, надо поинтересоваться как именно называли свои бронетворения изобретатели перед ПМВ (русские, естественно). Можно попытаться уловить ход языковой мысли.

От Дмитрий Бобриков
К Evg (15.10.2005 14:01:40)
Дата 15.10.2005 16:38:28

Re: Мы говорим...

Категорически приветствую


>Думаю, надо поинтересоваться как именно называли свои бронетворения изобретатели перед ПМВ (русские, естественно). Можно попытаться уловить ход языковой мысли.


Гусеничный танк Пороховщикова (вроде бы) назывался "вездеход"

С уважением, Дмитрий

От Моцарт
К Дмитрий Бобриков (15.10.2005 16:38:28)
Дата 15.10.2005 16:48:06

Но с другой стороны -"автомобиль"

к этому транспортному средству никакие наши домотканные наименования не приложились.
И еще, где-то слышал, что слово "самолет" -изобретение Велемира Хлебникова, а не вышедшее из народных масс словечко.

От Сергей Зыков
К Моцарт (15.10.2005 16:48:06)
Дата 15.10.2005 18:28:35

взамен "автомобиля" - у поляков прижился "самоход" (-)


От Сергей Зыков
К Моцарт (15.10.2005 16:48:06)
Дата 15.10.2005 18:27:12

слово "самолет" известно с Х-надцатого века на руси

>И еще, где-то слышал, что слово "самолет" -изобретение Велемира Хлебникова, а не вышедшее из народных масс словечко.

это тип челнока в ткацком станке.
и разновидность речного парома
и те-пе.

"Бывают такие люди: глаза есть, а посмотри - нету". (c) Дерсу Узала

От Николай Поникаров
К Сергей Зыков (15.10.2005 18:27:12)
Дата 17.10.2005 08:54:04

... а Хлебников предлагал слова "неболет" и "воздухолет"

День добрый.

... потому как извращенец.

Летчиков он предагал именовать "летАтелями", "летунАми", "лЁтчими", "летАтаями" и "лтецАми", а пассажиров - "летокАми". ("Пощечина общественному вкусу", 1913)

С уважением, Николай.

От Nachtwolf
К Николай Поникаров (17.10.2005 08:54:04)
Дата 17.10.2005 15:33:05

Угу, у Есненина про "Илью Муромца" было:

"Летун ночной, во мгле небестной,
Земле несущий динамит"

От СанитарЖеня
К Nachtwolf (17.10.2005 15:33:05)
Дата 17.10.2005 15:49:39

1. Это Блок.

>"Летун ночной, во мгле небестной,
>Земле несущий динамит"

2. Это до первых полётов "Ильи". Стихотворение написано после смерти Мациевича, в 1910.

От NV
К СанитарЖеня (17.10.2005 15:49:39)
Дата 17.10.2005 16:09:46

Re: 1. Это...

>>"Летун ночной, во мгле небестной,
>>Земле несущий динамит"
>
>2. Это до первых полётов "Ильи". Стихотворение написано после смерти Мациевича, в 1910.

http://www.litera.ru/stixiya/authors/blok/letun-otpuschen-na.html

От NV
К Nachtwolf (17.10.2005 15:33:05)
Дата 17.10.2005 15:48:31

Только не у Есенина и не про Илью Муромца :)

>"Летун ночной, во мгле небестной,
>Земле несущий динамит"

это стихотворение Блока "Авиатор" датированное 1912 годом. "Русский Витязь" полетел в 13-м, а Муромец начали делать после разрушения Витязя которое было 11 сентября 1913 года.

Виталий

От СанитарЖеня
К Сергей Зыков (15.10.2005 18:27:12)
Дата 15.10.2005 19:23:23

На самолёте еще Алексашка Меншиков...

>>И еще, где-то слышал, что слово "самолет" -изобретение Велемира Хлебникова, а не вышедшее из народных масс словечко.
>
>это тип челнока в ткацком станке.
>и разновидность речного парома
>и те-пе.

...переправлялся.

В смысле на пароме, движимом течением воды.