От mpolikar
К Random
Дата 08.09.2005 17:56:09
Рубрики Древняя история;

А Вы кожаные панцири с "мокрыми маечками" не путаете? ) (-)


От Random
К mpolikar (08.09.2005 17:56:09)
Дата 09.09.2005 09:30:56

Re: А Вы...

Согласен, "обтягивающие" - неудачная формулировка. Я имел в виду, что они не производили впечатления неуклюжей коробки, не мешали людям нагибаться, грести на веслах...

От Паршев
К mpolikar (08.09.2005 17:56:09)
Дата 08.09.2005 18:25:22

Так приводили же из словаря

что-то вроде "нежные нагрудники".

От Гегемон
К Паршев (08.09.2005 18:25:22)
Дата 08.09.2005 18:43:23

Из словаря - легкие / удобные лорики

А речь идет о некоем изображении неясной датировки

С уважением

От Паршев
К Гегемон (08.09.2005 18:43:23)
Дата 08.09.2005 18:52:45

Нет. Приводилось С.Алексеевым:

Перевода слова "facilis" Вам будет достаточно?
"Доступный", "легкий", "ласковый", "удобный".

Так что "ласковые нагрудники".

От Гегемон
К Паршев (08.09.2005 18:52:45)
Дата 08.09.2005 19:07:32

При переводе базовым является первое значение

>Перевода слова "facilis" Вам будет достаточно?
>"Доступный", "легкий", "ласковый", "удобный".
Все остальные значения в списке подобраны из текстов авторов, специально для того, чтобы показать возможные маргинальные знаения
Посмотрите словарь И.Х.Дворецкого

>Так что "ласковые нагрудники".
Кому чего

С уважением

От Паршев
К Гегемон (08.09.2005 19:07:32)
Дата 08.09.2005 19:30:24

Первое значение тут тоже хорошее (-)


От Гегемон
К Паршев (08.09.2005 19:30:24)
Дата 08.09.2005 20:14:41

То есть легкая лорика. И никакой кожи (-)