От Олег...
К Robert
Дата 16.07.2005 21:39:39
Рубрики Прочее; Современность; Политек;

Re: Вполне возможно

Ясность - одна из форм полного тумана... (c) Мюллер

>Еще раз: тут, на форуме ВИФ-2 обсуждается статья из "Файненшнл Таймс" в русском ee (статьи) переводе. Я просто взял оригинал этой статьи в газете и ее перевод на русский выложенный тут, и написал что перевод на русский несколько ээээ тенденциозный, как бы помягче.

И что? Я это и имел ввиду - даже если это перевод статьи
из "Файненшнл Таймс", то обсуждался не перевод, и не его качество,
а слова китайского генерала...
И на месте редактора того издания, которое
переводило эту статью я бы потредбовал при переводе
того что касается слов китайского генерала свериться
с китайским оригиналом и ИСПРАВИТЬ неточный перевод
на английский... Остальное в статье оставив без изменений...
Правильно?

Или же мы тут занимаемся оценкой качества перевода
именно с английского? Я так полагал, что нас интерисует
то что сказал китайский генерал, а не то что об
этом написала "Файненшнл Таймс"...
Ну по крайней мере - меня интерисовало именно это...
На то откуда взята эта статья я даже внимания не обратил...

>Переводами с китайского я не занимаюсь за незнанием китайского, речь лишь о том что лежит тут в ветке выше, и все.

Речь о том, что мы обсуждаем - статью или слова генерала...
Вы хотите обсудить статью?
Простите, меня интерисует больше слова китайца...

>Ну это ваша гипотеза ведь - дело за малым, найти что-то ее подтверждающее и все. Не китайский оригинал а xотя бы ссылку на то что переводчик на русский знакомился с обеими версиями - и английской и китайской, когда переводил с английского на русский.

Это делается ОБЫЧНО...

>Судя жe по тому как он криво перевел с английского не думаю, что он переведет с китайского лучше, но это конечно мое ИМXО.

А что, криво перевел? А то я кроме слов генерала и не прочитал ничего...

Фортификационный сайт:
http://www.fortification.ru/

От Robert
К Олег... (16.07.2005 21:39:39)
Дата 16.07.2005 22:03:34

Ре: Вполне возможно

>Я так полагал, что нас интерисует
>то что сказал китайский генерал, а не то что об этом написала "Файненшнл Таймс"...
>Ну по крайней мере - меня интерисовало именно это...

Меня тоже именно это интересовало. И я нашел, например, что в том что выложено тут на русском опущена следующая фраза сказанная генералом:

>он сказал что "его точка зрения не является официальной точкой зрения китайскиx политиков и что он не ожидает войны с США"

Вам чтo, эта фраза не интересна и не нужна? Я и написал, что она есть в оригинале и ее нет в переводе на русский и что такиx поправочек в переводе - много.

От Олег...
К Robert (16.07.2005 22:03:34)
Дата 16.07.2005 22:26:13

Ре: Вполне возможно

Ясность - одна из форм полного тумана... (c) Мюллер

>он сказал что "его точка зрения не является официальной точкой зрения китайскиx политиков и что он не ожидает войны с США"

>Вам чтo, эта фраза не интересна и не нужна?

Она там есть: "Генерал подчеркнул, что он высказывает свое личное мнение, и не намерен усугублять конфликт с Вашингтоном"

>Я и написал, что она есть в оригинале

На что я Вам и ответил, что оригинал был вовсе не на английском...

Фортификационный сайт:
http://www.fortification.ru/

От Robert
К Олег... (16.07.2005 22:26:13)
Дата 16.07.2005 22:47:57

Ре: Вполне возможно

>он сказал что "его точка зрения не является официальной точкой зрения китайскиx политиков и что он не ожидает войны с США"

>Вам что, эта фраза не интересна и не нужна?

>Она там есть: "Генерал подчеркнул, что он высказывает свое личное мнение, и не намерен усугублять конфликт с Вашингтоном"

Слова про "официальную китайскую точку зрения" - опущены в переводе, как и много чего еще. Что значит "он не намерен усугублять конфликт с Вашингтоном" в переводе? Преподаватель ВУЗа даже при всем его на то желании не может этого сделать, и так далее.

От Олег...
К Robert (16.07.2005 22:47:57)
Дата 16.07.2005 23:05:56

Ре: Вполне возможно

Ясность - одна из форм полного тумана... (c) Мюллер

>Слова про "официальную китайскую точку зрения" - опущены в переводе

Издеваетесь?

"его точка зрения не является официальной точкой зрения"
- это абсолютно то же самое, что и
"он подчерркнул, что он высказывает свое личное мнение",
либо я чего-то не понимаю в русском языке...
Вообще, русский язык мой родной язык, так что вряд ли...
Тем более что написано что он "подчеркнул" это специально...

Английский язык - более простой язык, чем русский,
там гораздо меньше возможностей разными вариантами
сказать одно и то же...

>Что значит "он не намерен усугублять конфликт с Вашингтоном" в переводе?

То же, что Вы перевели как "что он не ожидает войны с США",
на самом же деле смысл в том, что "что он не желает войны с США"...

>Преподаватель ВУЗа даже при всем его на то желании не может этого сделать, и так далее.

Если этот преподаватель ВУЗа генерал, да еще и не в отставке -
это вполне официальное лицо, и в каких-то решениях он наверняка
принимает участие...

Фортификационный сайт:
http://www.fortification.ru/

От Robert
К Олег... (16.07.2005 23:05:56)
Дата 16.07.2005 23:30:59

Это другое место из статьи

>Слова про "официальную китайскую точку зрения" - опущены в переводе

>Издеваетесь?

>"его точка зрения не является официальной точкой зрения"
>- это абсолютно то же самое, что и
>"он подчерркнул, что он высказывает свое личное мнение",

Он сказал что говорит от себя лично во фразе:

>I think we will have to respond...

А про официальную китайскую точку зрения фраза (и она опущена в переводе):

>Gen Zhu said his views did not represent official Chinese policy and he did not anticipate war with the US

От Олег...
К Robert (16.07.2005 23:30:59)
Дата 17.07.2005 00:26:07

Re: Это другое...

Ясность - одна из форм полного тумана... (c) Мюллер

>А про официальную китайскую точку зрения фраза (и она опущена в переводе)

В отличие от английского, в русском считается не совсем вежливым повторять
одинаковые по смыслу, но разные по формулировке предложения...
Так что одно из этих предложений было удалено, Вы против?
Вам же не нужен подстрочный перевод с английского слов китайского генерала? :о)...

Фортификационный сайт:
http://www.fortification.ru/