От Мазут Ответить на сообщение
К дедушка Ответить по почте
Дата 21.03.2001 12:58:55 Найти в дереве
Рубрики Прочее; WWI; WWII; Версия для печати

Re: И авторах:-)

>Разные типы юмора в разных жанрах соответствуют разным типам национальных ВС. Вы же не читали нем. сатир. поэзию или Карла Крауса, например, потому что этого по-русски нет или потому что это не беллетристика. Но Швейк и Войнович неплохо переведены на немецкий.
>А успех Швейка в России наполовину заслуга переводчика П.Г.Богатырева.
>Напомню, кстати, книгу Джозефа Хеллера "Catch 22", изданную еще в 60-х воениздатом под названием Уловка-22 (а недавно опубл. полный перевод).



Всецело поддерживаю вышесказанное. Безусловно очевидно, что и на английский Гашек был переведен не очень хорошо - в Сев Аме он не просто непопулярен, - неизвестен.
А Catch 22 здесь считается классическим военным юмором (считаю, не уступающим Гашеку), да еще и с превосходным фильмом. Гашек ~ это, скорее, уровень M.A.S.H.
A?

С ув., Мазут