От Booker Ответить на сообщение
К tarasv Ответить по почте
Дата 03.08.2004 15:55:03 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: Насмешили

>>Команда же "Нале-во!" подразумевает сокращенное обозначение фразы типа: "Повернуть туловище на 90 градусов, двигая левое плечо назад, а пятку правой ноги вправо-вперед, не отрывая носок правой ноги от земли. После чего приставить левую ногу к правой."
> "нале-Во" обозначает "повернуть(ся) налево" подробности исполнения на месте и в движении в этой команде никак не закодированы, а описаны в строевом уставе.

Ну, я слегка шутил, конечно, но лишь слегка. Поясню мысль: как будет по, скажем, эвенкийски или по-узбекски, в данном случае не важно, команда типа "Ключ на дренаж!". Ну нет устоявшейся терминологии в языке, как нет в русском языке устоявшегося "русского" термина аккумулятор.

Ведь армия того же Узбекистана включает в себя не только пехотные подразделения, но и, скажем, авиацию. Наверняка присутствуют специфические команды, которые либо надо отдавать на русском языке, либо подчиненные тебя не поймут. При пуске ракеты это может быть чревато.

> Именно причем, это серия анекдотов построенных на этом принципе, появилась при повсеместном внедрении терминологии на языке республик и Вы рассказали один из них, ни больше ни меньше. Или вы думаете что у выпускников ВВУЗов совсем пусто в голове и они уставы для армий бывших советских республик пишут (и переводят - чего напрягаться то особо :-) ) по описанному Вами принципу?

Не стану я так думать о своих казахских друзьях и родственниках. А проблема перевода на родной язык существует, почему я и вспомнил Шишкова. Представьте себе, что появился новый министр обороны, с сильным православно-российским уклоном. И приказал переписать все уставы, не используя иностранных слов. Как там будет штаб танкового корпуса? Видимо, те же проблемы у узбекских товарищей.

>>Предупреждая недоумение администрации форума, поясню, что развиваю идеи русского адмирала Шишкова.
> А какие такие идеи?

Об русификации заемной лексики. В шутку, разумеется. Полагаю, адмирал не посягал на флотскую терминологию, я что-то там вообще не помню незаемных слов.

>Орфографический словарь читал - не помогает :)

Хорошо сказано, мне тоже.

С уважением.