От Брат Гоблин Ответить на сообщение
К AMX Ответить по почте
Дата 23.07.2004 17:39:45 Найти в дереве
Рубрики WWII; Танки; Версия для печати

Re: [2Bigfoot] Ребята,

>>2)Хетцер в значении "науськиватель" начало применяться не очень давно и касается именно переносного значения. Например -"Putin ist ein Oligarchen-hetzer" (типа ВВП активно не любит олигархов)Это второе значение, которое никак не может применяться к боевой машине.
>
>Вы ошибаетесь. Просто в русском нет одного слова, выражавшего тоже, что в немецком Hetzer. А вот в английском есть - baiter.

Я редко ошибаюсь;-). То, что спор продолжается - еще одно этому подтверждение:-).
Кстати, а при чем тут английский язык? Я понимаю, что вы им владеете, но все же?

>Если на английском то самоходка Hetzer применительно по отношению к танкам звучала бы как Tank-baiter.

Ага, Танконенавистник

>И в выше приведенной фразе про Путина хотели сказать нечто иное, чем просто, что он не любит олигархов.

Там же написано что не просто, а "типа активно"... :-))

Ладно, еще раз повторюсь, что в немецком языке Hetzer - это и тот, кто натравливает (вылежатник???, блин, хорошее слово, но плохо запоминается), и тот, кто травит (собака). И тот, кто ненавидит настолько, что натравливает других (ненавистник, спасибо - определение точное).
Мне же кажется, что по тактической нише СУ "Хетцер" больше подходит "собачье" значение.