От Китаец Ответить на сообщение
К Александр Шатулин Ответить по почте
Дата 12.01.2004 10:54:41 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Армия; Версия для печати

Да, в обоих случаях.

Салют!

>Это я к тому, что значение термина "шеволежеры" не совпадает полностью со значением какого-либо русскоязычного термина.

Не совпадает. Это я и в начале разговора понимал. Но хотел посоветоваться.

>ИМХО, все же шеволежеры или шволежеры, а не шевольжеры.
>Chevau-légers по-французски.

Разумееться. Экономлю на гласных. ю) Само-собой, в окончательном тексте будет шеволежеры...
С почтением. Китаец.