От Н.Погодин Ответить на сообщение
К Андрей Платонов Ответить по почте
Дата 03.12.2003 10:43:44 Найти в дереве
Рубрики Современность; Армия; Версия для печати

Re: Мореманам квесчен

>Чуждый нам destroyer (в смысле корабль) как корректно нужно переводить на великий и могучий? Спасибо.

Встречал такое определение: "destroyer - в английской военно-морской терминологии - эсминец с преобладанием в артиллерийском вооружении". Видимо преобладании в ущерб минно-торпедному, хотя в чем именно это выражалось точно сказать не могу.

Так что смело переводите как "эсминец".

С уважением.