От FVL1~01 Ответить на сообщение
К Frederick Ответить по почте
Дата 09.02.2001 01:59:46 Найти в дереве
Рубрики WWII; Армия; Локальные конфликты; Версия для печати

Вот КВВС и стала таким исключением

И снова здравствуйте
>Доброй ночи, Капитан
>> Такие понятия как RAF, USNavy, RN, РККА, SS и прочие не подлежат дословному переводу.
>В этом я за свои слова отвечаю.
>>Однако ЦРУ - CIA (но KGB!)
>>АНБ - NSA
>>ФБР- FBI
>Ну в современных аббревиат. Вы ставите меня в тупик. Почитайте прошлое мое сообщение внимательно, ведь я прав! Ну не модет существовать ПО ОПРЕДЕЛЕНИЮ такой зверь как НУАИКП (Национальное управление по аэронавтике и исследованию космических пространств), а попросту говоря - это NASA!!! По аналогии все то же самое. То, что Вы привели это скорее ''ПОЛИТИЧЕСКИЕ'' исключения времен Холодной войны, нежели правила.

Очень часто пишут именно КВВС, для более точного детерминирования понятия - увы переводчик работает на восприятие 80 процентов прогнозируемой публики, а иногда и халтурит. Много по этому поводу писал например Больных, что повторяться. не надо делать из перевода в ту или другую сторону догму - поступайте как в нормальных научных трудах - список сокращений дан, он логичен, имеется дословный перевод или напечатанное латиницей/кирилицей а то и иероглифом с транскрипцией для знающих и ТАК ПО ВСЕМУ ТЕКСТУ, т.е главное что бы не было на 5 стр КВВС, на 17 RAF, а начиная с 26 например РАФ. и все .

С уважением ФВЛ