|
От
|
Андю
|
|
К
|
Bigfoot
|
|
Дата
|
27.10.2003 12:27:47
|
|
Рубрики
|
Современность; Флот;
|
|
Как обычно -- кто первый остановится. :-) (+)
Приветствую !
>В русском языке нет слова "вож", обозначающего то, что обозначает слово Vosges во французском.
Это бесспорно, хотя и на моём любимом русском Ла-Манш порой называют "Английским каналом". :-)
>Для этого есть слово "Вогезы". "Вож" - это транскрипция с использованием кириллических символов.
Разговор был именно и только об этом -- о транскрипции. Я бы, например, вполне удовлетворился, если бы мне англоговорящие участники объяснили, как читается "Vosges" "по-американски". А написать "Vosges" и дать некую непонятную транскрипцию (ни по-русски, ни по-французски, м.б. (?) по-американски) есть некорректно.
>Точно так же, как по-русски говорят "Лейпциг" и "Гейдельберг", а не "Ляйпцихь" и "Хайдельберг".
Тоже бесспорно, хотя и с поправкой -- "Ляйпцихь", например, есть написанное по-русски/в русской транскрипции немецкое произношение немецкого же города Leipzig ака Лейпциг (название, закрепившееся в русском языке).
Андрей.
"Соблюдать правила безопасности проще, чем исправлять последствия их нарушения !"