|
От
|
Marat
|
|
К
|
Exeter
|
|
Дата
|
06.07.2000 19:59:31
|
|
Рубрики
|
Прочее; Современность;
|
|
Re: Marat
Приветствую!
Прошу прощения: для меня вопрос буржуйских аббревиатур особо остро не стоял вроде :)
Проблема в их соответствии русским и в самих русских нередко.
Вот до сих пор ломаю голову MBT - это что?
СТ? или ББМ?
а часто используемый ОБТ - это просто дословный перевод :)
Или в ВМФ буквосочетание "Кр" в абревиатурах - сам черт голову сломит: то крейсер, то корабль, то катер?
Или чем отличается ТКА от ТК (РКА от РК соответственно)?
"Трудно искать закономерность там где ее нет" :)
>У меня есть "Словарь-справочник названий образцов боевой техники и вооружения капиталистических стран и основных фирм, производящих вооружение", изданный "Воениздатом" в 1979 г. (причем уже 2-е издание). Там в приложении даются и расшифровки разнообразных американских военных аббревиатур и ихних обозначений военной техники. Попробуйте найти, если Вам нужно, это открытое издание.
спасибо
>А вообще я бы советовал такие вещи искать в Сети какой-нибудь буржуйской поисковой машиной.
так и делалось в комплексе с набором других вещей //любой уважающий себя "человек" (типа Рэи Бондсы, Джейнсы) пишет обычно приложения со списком сокращений и обозначений//
С уважением