За перевод спасибо
>Мое ИМХО - это чей-то перевод на мову исходного текста, так как я не очень предстваляю с чего полтавец будет использовать построения фраз чисто западенские и говорить "ватра". Кроме того переводчик на мову кое где забыл перевести, например есть "Червона Армия", но - "красноармейцы".
Ваше ИМХО совершенно не соответствует действительности. Это воспоминания моего отца, именно в том виде, как он их написал.
- Понятно - Роман Храпачевский 19.09.2003 15:07:36 (245, 325 b)