|
От
|
Sav
|
|
К
|
Святослав
|
|
Дата
|
06.03.2003 17:53:56
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
Бэээ!
Приветствую!
>Здравствуйте!
>>Читал, на украинском было-бы еще лучше на мой взгляд.
>
>Вот тут-то Вы и открылись. А то я думаю - и впрямь "вчёный" какой. На украинском значит лучше? А на русском хуже? Хи-хи. Вот только Гоголь об этом не знал...
Да все он прекрасно знал - даже словарик "непонятных слов" вставил в начале книжки. Просто писал он на русском языке и для читателя-великоросса, поэтому как раз его персонажи разговаривают на "малорусском диалекте" - построение фраз, как в украинском, а слова - русские.
Поэтому, действительно, на взгляд читателя, знающего украинский язык они выглядят несколько опереточно.
Или Вы до сих пор думаете, что в реальной жизни персонажи Гоголя так и общались? "По базарам я с детства влачился", но вот так разговаривающих "дядькив" ни разу там не встречал:
Так ты думаешь, земляк, что плохо пойдет наша пшеница?
- говорил человек, с вида похожий на заезжего мещанина, обитателя какого-нибудь местечка, в пестрядевых, запачканных дегтем и засаленных шароварах, другому, в синей, местами уже с заплатами, свитке и с огромною шишкою на лбу.
- Да думать нечего тут; я готов вскинуть на себя петлю и болтаться на этом дереве, как колбаса перед рождеством на хате, если мы продадим хоть одну мерку.
- Кого ты, земляк, морочишь? Привозу ведь, кроме нашего, нет вовсе, -- возразил человек в пестрядевых шароварах.
"Да, говорите себе что хотите, -- думал про себя отец нашей красавицы, не пропускавший ни одного слова из разговора двух негоциантов, -- а у меня десять мешков есть в запасе".
-- То-то и есть, что если где замешалась чертовщина, то ожидай столько проку, сколько от голодного москаля, -- значительно сказал человек с шишкою на лбу.
Всего доброго, Савельев Владимир