...чуток неправильно я выдал вчерась – сработал русский стереотип, что «вы» - это множественное...
В общем пораскинув мознами и поиграв с примерами я пришел к выводу, что в казахском не «почти как в русском», а совсем не так (базовый критерий чуть другой)...
Корень «сен» – просто «ты»
как в единственном числе, так может быть и в множественном
Корень «сiз» – «Вы» всегда как вежливое обращение, независимо от числа – и в множетсвенном и в единственном
Множественное число у нас определяется приставкой/окончанием «дер»
сен (ты), сен-дер (ты во множественном числе),
сiз (Вы в единственном), сiз-дер (Вы в множественном)
>отличие и с глаголами (точнее с их окончаниями), например:
>Ќош келдiњ! – добро пожаловать (в единственном, на ты)
>Ќош келдiњiз! – добро пожаловать (в единственном, на Вы)
здесь корень «сiз» трансформировался в окончание «iз» для обозначения степени уважения к человеку
>Ќош келдiњiздер! – добро пожаловать (в множественном)
здесь как выше (уважительная степень), но «дер» означает, что оппонентов много :)
В общем в казахском «двухуровневая система» жестче чем в русском языке и нет смешений с множественным у «Вы»...
То есть «ты» - это «ты» в русском понимании, когда с собеседником общаешься на «ты» (как с равным, как с младшим, с презрением, фамильярно и т.п., что однако не исключает возможности выражения уважения к оному, пример:
Торге шык, курметты жергилiк! – проходи в дом, уважаемый земляк (замечу, что не «проходите» (как должно быть в русском), а «проходи»)
А «Вы» - это всегда уважительно (а не множественное)
ЗЫ: да, это я говорю за «офицальный государственный» казахский язык - язык Среднего жуза :)