Если Вас интересует не узкий вопрос личных местоимений, а вообще выражение вежливости в граматике, то с японским и корейским в этом ни один язык не сравнится. Вместо двух уровней (Вы/Ты) русского языка, там система многоуровневая. В корейском обычно насчитывают 4 или 5 "степеней вежливости". Они выражаются грамматически, разными формами конечного глагола. Например, "я пойду", в зависимости от Вашего отношения к собеседнику, может быть переведено как
а) На-нын кагессымнида.
б) На-нын кагессоё.
в) На-нын кагессо.
г) На-нын кагетта.
(в порядке убывающей вежливости)
Таким образом грамматика не только сигнализирует, кто выше/ниже или вежлив/невежлив, но и насколько. Система развилась по не совсем понятным причинам в XVII веке. Аналогичная многоступенчатость существует и в японском (но не в китайском, в котором вежливость выражается не грамматически, а лексически, подобающим подбором слов).