От B~M Ответить на сообщение
К VLADIMIR Ответить по почте
Дата 26.01.2022 12:33:48 Найти в дереве
Рубрики WWII; Флот; Версия для печати

Re: Очерк об...

Ох, не хочу лишний раз затрагивать сакральную тему произношения, ну да вдруг уже никто не заметит :-) Ph(o)ebe же как имя всё время пишется по-русски как Фиби (одна только Фиби из «Друзей» уже в ушах навязла), а как мифологический персонаж – это Феба (а Аполлон, соответственно, Феб). Ну и до кучи: говоря об «артефактах», которыми барыжил ейный муж и эвальдов дед, хорошо бы пояснить, что это были как этнографические экспонаты (которые, применительно к Полинезии, представляют собой порядочную рухлядь), так и в первую очередь зоологические коллекции – чучелки птиц и тропические насекомые, что красиво (хоть и вредно для природы). И родом он был, кстати, природный датчанин: https://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Parkinson_(explorer) , а то можно подумать, что американец. А вот сестре бабушки, Эмме Коу, австралийцы даже сериал посвятили, Emma: Queen of the South Seas, где её сыграла моя любимая Барбара Каррера (хотя сериал я не видел). Знаменитая была личность и во многом знаковая для колониальной эпохи Южных Морей: https://en.wikipedia.org/wiki/Emma_Forsayth
Ещё по тексту: “Один из наставников Эвальда, отец Маклофлин…” – хоть «отец» и выделено курсивом, но всё равно непонятно. Т.е. можно догадываться, что речь идёт о священнике, но зачем эта двусмысленность вне контекста? Если речь о католическом священнике, то можно написать «патер».
“В первом для него и третьем для лодки U-242 отправилась в Финский залив, где 25 августа…” – сразу надо указать год, 1944, потому что дальше тоже не написано нигде, приходится гуглить.
“В результате пятого похода U-242…” – согласно https://uboat.net/boats/patrols/u242.html , это был четвёртый поход.
“В ОБД «Мемориал» были найдены двух юнг…” – «найдены имена двух юнг»