|
От
|
Давид ГР
|
|
К
|
Пауль
|
|
Дата
|
27.10.2021 17:13:45
|
|
Рубрики
|
WWII; Танки;
|
|
обзор Flügel, Flanken, Frei Flügel
я тоже так думал тк это бы удобно вписывалось и естъ английский термин assailable flank который переводиться как уязвимый фланг. но Flügel, Flanken бывают и в одном предложении в немецкой литературе тех лет. Для разведки танковых подразделений "акцентироватъ внимание на вражеских Flügel, и Flanken."
Сухой остаток
Flanken это фланг, территория левее или правее основной обороны/наступления части.
Flügel это по немецкой терминологии тех лет "die seitlichen Endpunkte einer Frontlinie" или как сформулировал SERGIVS стык.
Frei Flügel ??, если открытый фланг то почему немцы не назвали его Frei Flanken?