|
От
|
Исаев Алексей
|
|
К
|
Моцарт
|
|
Дата
|
08.09.2021 22:58:13
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Это уже гугл-перевод. Мистели это.
Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...
>"...отбивали атаки бомбардировщиков и контрейлерных самолётов".
>стр. 490
"piggyback aircraft"
В оригинале наверное вот эта фраза "The British had surrounded the road bridge with searchlights and anti-aircraft guns to fight off the night bombers and the piggyback aircraft".
Вики: "Контрейлер (от лат. con (cum) — «заодно», «вместе» и англ. trailer — «волочащий», «тащущий») — контейнер, снабженный автомобильными колёсами, предназначенный для комбинированных перевозок грузов — автомобильно-водных, автомобильно-железнодорожных или смешанных автомобильно-железнодорожно-водных".
С уважением, Алексей Исаев
З.Ы. А научный редактор у великой книги о великой операции обозначен?