От Рядовой-К Ответить на сообщение
К Skvortsov Ответить по почте
Дата 20.09.2020 09:43:36 Найти в дереве
Рубрики Современность; Армия; ВВС; Политек; Версия для печати

как понять именно словосочетание?


>A very pale squirrel that is born on the day of the riding stars is born. His prophecy is: he will take down a great leader.

Прямой перевод даже затруднителен - "фиктивный ёжик"? "Ложный ёжик"? "Поддельный ёжик"?
История с переводом тарантиновского фильма Pulp Fiction настораживает и требует не самодельничать.
Но одно из значений urchin - как гласит гугля - пострел. Т.е. что-то уличное, хулиганское. А в сочетании с Fiction так точно что-то по английским приблатнённо-разговорным понятиям. Тут "гоблинский" подход нужен.
А может это вообще аналог русского термина "чёткий пацан"?