От Calmman Ответить на сообщение
К TEXOCMOTP Ответить по почте
Дата 09.03.2018 01:33:38 Найти в дереве
Рубрики WWII; Стрелковое оружие; Версия для печати

Re: Интервью с...

>Мне как прожившему в англоязычной среде пол жизни могу сказать что в данном отрывке penetrate переводится как просачивание/проникновение за линию.
>Penetrate в смысле атаковать означало бы в русском что-то вроде "прорыв" или "штурм".

я сам живу в англоязычной среде уже 20 лет, так что позвольте с Вами не согласиться, без контекста я бы остался при своем мнении. В контексте же наоборот, сомнений не вызывает, что это именно просачивание.

>Расскажите мне как одиночный снайпер ночь прорывался через основную линию обороны? И зачем им остальные виды войск когда можно было настрогать таких снайперов и прорываться до самой Москвы?

Вопрос, как я понял, не ко мне.