Да, это официально принятый перевод, который и сами иранцы используют.
>>Причем надо учитывать, что в Иране фактически сейчас высшее генеральское звание - это генерал-майор (сарлашкар), формально есть и выше звание, но сейчас нет ни одного военного с более высоким званием. Всего в Иране сейчас порядка полутора десятков генерал-майоров, это как в Армии, так и в КСИР. Но при этом у них есть как просто бригадный генерал (сартип), так и бригадный генерал второго ранга или дословно второй бригадный генерал(сартип довом).
>А сарлашкар это точно генерал-майор? Лашкар это, ЕМНИП, армия, войско, правда, аретеш - тоже армия, но и то и другое точно не корпус и не дивизия. Да и сартип это скорее генерал как таковой, а не бригадный генерал. А сартип дуюм или довом это всего лишь второй генерал, сартип - просто генерал, а сардашкар - командир войска.
Сарлашкар принято переводить как генерал-майор или как дивизионный генерал, а сартип как бригадный генерал.
При этом у иранцев формально есть и более высокие звания, например убитый террористами герой ирано-иракской войны Али Сайяд-Ширази насколько помню был посмертно произведен в звание сепахбод, то есть генерал-лейтенанта. А при шахе использовалось еще и звание артешбод, то есть это полный генерал или генерал армии.