>Безсодержательно. Из текста мы узнаем, что иракский офицер имел американское военное образование. Не советское. Иракский комбат выбрал защиту на обратном склоне холма. Внезапно! высняется, что американцы расположились на возвышенности и как в тире расстреливала ТОУ хорошо видные в тепловизоры иракские танки. Так что за это оборона такая если обратный склон не обеспечивал внезапность и наилучшую эффективную дальность стрельбы иракским танкам? Или была еще какая-то возвышенность? Каким образом американцы получили безответную реакцию? Ничего не понятно.
Не знаю как там в переводе, а в тексте оригинала всё вполне понятно.
Иракцы ожидали подхода противника по дороге с запада. Что вполне логично, бо обычное ориентирование в пустыне, да ещё при местной погоде, задача практически невыполнимая. Но у ВС США была GPS, что радикально меняло все правила\допущения. Вместо ползания по дорогам, американские дивизии пересекли голую пустыню напрямую не имея даже нормальных карт региона.
И в данном эпизоде подразделение McMaster'а двигалось значительно севернее, прямо по пустыне, параллельно дороге с деревней, в которой засели иракские военные. В итоге конкурирующая организация узнала о присутствии американцев только когда те им уже почти в тыл заехали. В оригинальном тексте прямо написано, что согласно показаниям иракского командира к моменту как он сумел добраться до своего НП всё уже закончилось.
>Зато в тексте полно восхвалений Роммеля.
Не выдумывайте. В оригинальном тексте ровно два предложения с упоминанием Роммеля. Оба включают соответствующие цитаты из "Infanterie greift an", которая для офицеров СВ США является базовой книгой ещё с 1943 года.
>Зато в тексте полно пропаганды - "мы не убивали пленных" и "мы даже не отбирали у них из кошельков награбленные в Кувейте денег".
Почему Вы называете сие пропагандой ? Хотите сказать, что это неправда ?