От Сергей Зыков Ответить на сообщение
К SadStar3
Дата 18.02.2016 13:22:30 Найти в дереве
Рубрики Искусство и творчество; Версия для печати

насчет жаргонизма ничего не известно а с песней выверт интересный

кто читал Олдриджа "дело чести/Signed with their honour" (Старик кстати помер оказывается лишь год назад 23 февраля 2015 года) а авторы "песни Бена" его наверняка читали, ища вдоховение - роман издавался у нас в сороковые несколько раз.

Так вот там главный герой летчик Джон Квайли несколько раз поёт в вылетах старинную английскую песню с припевом «Что мне за дело до других, коль нет им дела до меня». Он не помнил точно слов и забыл даже название песенки, и потому тянул просто «ля-ля-ля», когда не хватало слов.
Тут в теме намекнули на это процитировав строчки с романа но не саму песню

Так это древняя английская народная песня "веселый мельник".
Народ похоже штырит именно от этого припева (как и в нашей "песне Бена") и более того эта песня в припеве поминается даже в переписке Энгельса с Каутским Марксом, несколько раз.

На русском песня звучит так
https://www.youtube.com/watch?v=H-t_NkeVWow
зацените припев
Т.е. очевидно что поэт уцепился за этот припев в романе и накреативил новый текст - который там ниже приводится как песня погибших летчиков.

ну и английский оригинал
https://www.youtube.com/watch?v=ij4V8i0Olag
https://www.youtube.com/watch?v=QDy07YaVLwQ
"The Miller of Dee" is an English folk song, originally in a play called "Love in a village" This version was written in 1716.
The Jolly Miller
There was a jolly miller
Lived on the river Dee;
He sang and worked from morn till night,
No lark so blithe as he.
And this the burden of his song
Forever seemed to be:
I care for nobody, no! not I,
Since nobody cares for me.
(мне дела нет до вас до всех как вам нет до меня)

Не выдам я вам, краснопузые, секрет хруста настоящей французской булки!