|
От
|
Константин Дегтярев
|
|
К
|
Skvortsov
|
|
Дата
|
13.11.2015 17:40:11
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
Re: Вы цитируете...
Ой, не надо. Перевод совершенно точный и вполне грамотный, сделанный на хорошем сайте, посвященном Крестовым походам. Только букву "р" в слове Хирохития пропустили. То, что автор не стал транскрибировать незнакомые ему названия Гастрия, Хирокития и Гермасойя говорит лишь о его аккуратности.
>Сей текст кто конкретно написал? Кто автор и какая работа цитируется?
Скорее всего, взято из биографии магистра ордена Робера де Сабле, вот отсюда:
http://wc.rootsweb.ancestry.com/cgi-bin/igm.cgi?op=GET&db=:2799272&id=I12064
А конкретно информация по замкам взята из книги Кристиана Молена (Kristian Molin) "Неизвестные замки крестоносцев".
Книга оцифрована, читайте: стр. 131-132
https://books.google.ru/books?id=K_n5zfuqpHgC&pg=PA131&lpg=PA131&dq=Khirokitia+castle+templar&source=bl&ots=i2e5wwuQp3&sig=4aXtSNqdqGokia8i_zo0JwpmWJc&hl=ru&sa=X&ved=0CBoQ6AEwAGoVChMIj52tys6NyQIV5SxyCh0zdg-D#v=onepage&q=Khirokitia%20castle%20templar&f=false
>Кто такие "киприоты" в 1300 г.?
Ясно же из текста - феодальная знать Кипра, крестоносцы. Уж конечно не местные вилланы.