|
От
|
ЖУР
|
|
К
|
All
|
|
Дата
|
20.10.2015 12:11:43
|
|
Рубрики
|
WWII; 1941;
|
|
"но списывать потери исключительно за счет смерти от тяжелых ранений"
Есть такая (весьма и весьма любопытная книга) К.Расс «Человеческий материал»: немецкие солдаты на Восточном фронте»
В русском переводном издании наличествует такой пассаж:
"изданная в 1941 директива запрещала вносить фактическую причину смерти(на поле) боя в военные билеты, но списывать потери исключительно за счет смерти от тяжелых ранений".
Здесь абзац целиком из нашего и оригинального немецкого изданий.
[121K]
Со "списыватьза счет смерти от тяжелых ранений" переводчик явно перегнул палку.
Вопрос немецкоговорящим форумчанам по переводу этой фразы:
"Beachtet werden muss jedoch, dass eine anordnung aus dem 1941 vorsah, in die Wehrpasse nicht die tatsächlich todesursache einzutragen, sondern verwundungen, die zu einem schnellen todt geführt hatten."
Как максимально точно передать ее смысл?
ЖУР