Вопрос был простой: "почему субстантивированные существительные не используются в русском языке для обозначения других народов?"
Всё то, что вы написали - на этот вопрос не отвечает.
>Они используют субстантивированные существительные "пензенские, калужские, владимирские".
В приведённом вами выше отрывке эти прилагательные используются как существительные только затем, чтобы подчеркнуть якобы их использование (бездоказательно, кстати) вместо слова "русский". Это противопоставление: "русский"-"пензенский". Кроме того, таким образом автор свысока изображает "псевдонародный", нарочито неправильный говор. Ведь этим прилагательным в русском языке вполне соответствуют слова: "пензенцы", "калужане", "владимирцы". А вот "россиянин" - и сегодня выглядит искусственной конструкцией и относится не к национальности, а к гражданству.
>Возможно, узость мировоззрения людей, не выезжавших за пределы своего уезда, не позволяло им различать, какой чужеземец к какому народу относится. Они для них все иноплеменные.
Ну да, и грека от фрязина не отличали, конечно.
Ваши доводы про "великий разделённый народ" - он несостоятелен. Хотя бы потому, что не только русские были/есть разделены. Помимо наших "полян", "словен" и "кривичей", а потом "киевлян", "новгородцев" и "смоленцев", объединяемых словом "русский" (не стоит всерьёз говорить о мало-, велико- и белорусах - это вообще 16-17 века), есть ещё и те же немцы с испанцами и французами, вполне себе разделённые и на "баварцев", "саксонцев", "голштинцев", "гессенцев", и на "кастильцев", "каталонцев", "галисийцев", и на "бургундов", "гасконцев", "провансальцев" и пр., и пр., и пр.
И французские крестьяне (и не только крестьяне) - они тоже были бургундами, гасконцами и провансальцами, как наши - пензенцами, калужанами и владимирцами. И что?
Ну, вот давайте посмотрим на другие европейские языки:
Как мне справедливо указали, в романских языках слова совпадают "француз" и "французский" - как в случае самоназвания, так и в случае, когда речь идёт о чужеземцах: https://www.vif2ne.org/nvk/forum/0/co/2653765.htm
В английском и немецком также одинаковое словообразование - и для самоназвания, и для описания других народов и языков.
В русском же - для чужеземцев: "фрязин"-"фряжский", "грек"-"греческий", "немец"-"немецкий", а для самоназвания слова совпадают: "русский"-"русский". Вот я и спрашиваю: Почему?