>дается следующее: An object or a weapon that is fired, thrown, dropped, or otherwise projected at a target; A projectile.
даю из Лонгмана:
missile
1. an explosive flying weapon on with its own engine, which can be aimed at distant object
ключевое понятие в нашем споре имхо aimed
>Обратите внимание, что даже артиллерийский снаряд можно при желании назвать missile .
"можно", если есть свой engine и может быть aimed
тем не менее если согласиться с Вами, то возникает странное ощущение, что в текстах нигде не называют арт. снаряд мисайлом
>Теперь rocket. Тут больше значений:
>n.
>1.
>a. A rocket engine.
>b. A vehicle or device propelled by one or more rocket engines, especially such a vehicle designed to travel through space.
>2. A projectile weapon carrying a warhead that is powered and propelled by rockets.
>3. A projectile firework having a cylindrical shape and a fuse that is lit from the rear.
>Обратите внимание, что значение (3) совпадает с основной областью значений missile.
>Какой отсюда следует вывод для составителя русско-английского словаря? А вот какой - прежде всего предупредить, чтобы missile не использовали для ракет космических, метеорологических и подобных. А rocket - любая ракета, но по отношению к баллистическим и крылатым уместно и общепринято применять missile. Что я и сделал. Взгляните в ВИФ-Словарь, статья ракета и убедитесь. Так что усмотренные Вами противоречия не существуют на самом деле.
существуют: в словаре вы для missile сделали привязку к боеголовке
сейчас делаете привязку на движок
СУ
Марат
Webster это (-) - Владимир Несамарский12.09.2000 17:18:09 (2003 b)
Re: ВИФ-Словарь - Василий Фофанов12.09.2000 16:38:51 (483 b)