>Уважаемый СОР, хрен с ним с Блюмом, мы составляем свой словарь, цели которого отчетливо описаны в http://dictionary.vif2.ru/index.html - а именно словарь для людей, интересующихсф военной историей и военной техникой, и желающих лучше понимать, что пишут в англо-фмериканских изданиях, а также подковаться для дискуссий в англоязычных сообществах. Для всего этого стандартные словари есть крайне слабое подспорье, и не более того. Большая просьба еще раз ко всем - когда даете подсказки, ссылайтесь на общение с коллегами-американцами, на статьи в английских/американских изданиях, на Ваш собственный опыт в конце концов, но не на словари! Словари у меня есть!
Есть предложение сделать маленькую добавку к термину "кавалерия".
Air Cavalry - "воздушная кавалерия". В обиходе - вертолетные и (или) аэромобильные подразделения вооруженных сил США.